Nag excursion kami 🍙🎒sa SAKUSHIMA🚢…..

Noong Mayo 20, ang fushu gakko at kanen class ay nag excursion sa Sakushima.

Ang Sakushima ay isang liblib na lugar sa loob ng nishio at malilibot ang buong lugar sa loob ng isang araw.

Ang mga batang nag aaral sa KIBOU ay hindi pa nakakarating sa Sakushima.At may mga bata rin na hindi pa nakakasakay ng bangka. Tamang pagkakataon ito kung kaya ang Sakushima ang napiling puntahan!

Sa mga batang unang sumakay sa bangka, may kaunting pag aalala subalit 20 minutos lang naman ang layo ng biyahe at habang iniisip na ( Ang lawak ng dagat) ay dumating na sa isla.

Ganito ang klase ng iterinaryo ng excursion↓↓

Estasyon ng train sa nishio 8:40 Sumakay sa Bus(¥200)🚌 ➡ Bumaba sa Sakana isshiki hiroba🚌 ➡ Simula sa isshiki maki, sumakay ng bangka (¥830)🚢➡ 20 minutos hangang sakushima at bumaba sa nishimaki. 

Naglakad ng kalahating araw sa buong isla👣👣 

Sakushima Higashi maki sumakay🚢➡ bumaba sa isshiki maki➡ sumakay ng bus sa isshiki sakana hiroba🚌➡ Alas 4 ng hapon dumating sa estasyon ng train sa Nishio 

Naglakad, umarkila ng bisekleta, may mga magandang pinta na maaaring pumasok sa loob, mga tunog ng alon ang maririnig at magandang buhangin na nakaka relax. Mga lugar ng shells na kulay lila na maaaring pulutin. Magandang bato na sa lugar lang na ito makikita habang naglalakad ng dahandahan.

佐久島(さくしま)🚢へ遠足に行きました🍙🎒

5月20日、不就学・過年齢クラス合同で、佐久島へ遠足に行きました。

佐久島は、西尾市内にある離島で、一日あればぐるっと一周できるくらいの、かわいらしい島です。

KIBOUに通っている生徒たちは、佐久島へ行ったことがなく、船に乗ったこともないという子もいました。ちょうど良い機会ですので、佐久島に決定!

初めて船に乗る子は、乗り物酔いするんじゃないかと少し不安そうでしたが、乗船時間はたった20分なので「海って広いなあ」と思っているうちにすぐに到着する距離でした。

遠足の行程は、こんな感じ↓↓

西尾駅8:40バス乗車(¥200)🚌 ➡一色さかな広場にて下車🚌 ➡ 一色港から乗船(¥830)🚢➡ 20分で佐久島・西港到着

半日、島を散策👣👣 

佐久島 東港14:50乗船🚢➡ 一色港下船➡ 一色さかな広場から乗車🚌➡ 西尾駅16:00頃到着 

歩いたり、レンタサイクルで行ける距離に、アート作品があって中に入れたり、波の音しか聞こえないきれいでゆったりとした砂浜があったり、紫色の貝殻がたくさん拾える場所があったり、地層がきれいに見られる崖があったりして、ゆっくり散策できました。

LỚP QUÁ TUỔI (TỪ SAU TỐT NGHIỆP TRUNG HỌC CƠ SỞ ~18 TUỔI)

LỚP QUÁ TUỔI -Lớp học nhằm hướng đến học lên Trung học phổ thông hay trường trung cấp nghề- đã bắt đầu.※XIN LỖI! vì chúng tôi KHÔNG CÓ LỚP ĐỂ THI LÊN ĐẠI HỌC!

Vì có thể tham gia học bất cứ lúc nào nên nếu có bạn trẻ nào thuộc đối tượng nêu trên hãy cứ đến tham quan lớp học.

Khi đến đăng ký, thỉnh thoảng cũng có người nói rằng là “Do vừa mới tới Nhật tôi không biết tiếng Nhật nên tôi rất xấu hổ!”, nhưng đây là lớp học dành cho những người như vậy nên không có gì phải xấu hổ cả, hãy cứ đến một cách thoải mái, tự nhiên.

Thêm nữa, cũng có những bạn trẻ đang lớn lên tại Nhật với những câu chuyện nghe được rằng: “để làm việc trong các công ty của Nhật thì chỉ cần có tiếng Nhật là đủ”, nhưng điều đó chỉ đúng với cha mẹ các em mà thôi. Với những người trưởng thành đã tốt nghiệp Trung học Phổ thông-Đại học tại đất nước của mình thì việc chỉ có tiếng Nhật có lẽ không sao cả. Tuy nhiên với bạn trẻ lớn lên tại Nhật thì môi trường không giống với thế hệ cha mẹ của mình.Chúng tôi mong muốn rằng các em tiếp nhận giáo dục và vun đắp năng lực sống-Năng lực cân bằng giữa trí tuệ, thể lực và đạo đức để sống trong xã hội-cho đến khoảng 18 tuổi-tuổi mà các em có thể tư duy, phán đoán, sống có trách nhiệm(giữ lời hứa) và phát triển vững chắc kĩ năng sống.

Năm nay, các bạn trẻ đến từ Peru, Indonesis, Việt Nam, Filipin đang bắt đầu học tại KIBOU.

Hãy học tập chăm chỉ để tự vẽ ra tương lại chính bằng đôi tay của mình nào!

Kelas usia lanjut (setelah lulus SMP hingga usia 18 tahun)

Kami mulai melakukan “kelas usia lanjut” bagi siswa yang ingin belajar dengan tujuan melanjutkan ke sekolah menengah atas(SMA) atau sekolah kejuruan ※Mohon maaf, Tidak terdapat kelas untuk melanjutkan ke perguruan tinggi.

Kalian dapat mendaftar dan berpartisipasi kapan saja, jadi jika kamu seseorang yang memenuhi persyaratan, silakan datang dan berkunjung.

Beberapa pendaftar berkata, “Saya baru saja datang ke Jepang dan saya tidak mengerti bahasa Jepang, jadi saya malu!” Ini adalah kelas untuk orang-orang yang merasa demikian. Tidak ada yang perlu dipermalukan, jadi jangan ragu untuk datang.

Selain itu, ada anak-anak yang tumbuh besar dengan mendengar bahwa “untuk bekerja di perusahaan Jepang yang dibutuhkan hanyalah bisa berbicara bahasa Jepang” , tetapi itu adalah generasi orang tua mereka. Ini mungkin tidak masalah jika orang dewasa yang telah lulus sekolah menengah atas(SMA) atau perguruan tinggi di negara asalnya dan bekerja di Jepang. Namun, anak-anak yang tumbuh di Jepang tidak tinggal di lingkungan yang sama dengan generasi orang tua mereka. Kami berharap anak-anak akan menerima pendidikan dan mengembangkan keterampilan untuk hidup hingga mereka mencapai usia 18 tahun, dimana mereka akan mengembangkan kemampuan untuk berpikir, membuat penilaian, dan menepati janji mereka.

Tahun ini, anak-anak muda dari Peru, Indonesia, Vietnam, dan Filipina telah memulai studi mereka.

Belajarlah dengan giat dan ciptakanlah masa depanmu sendiri!

Klase para sa may mga edad(Junior High School Graduate hanggang 18 years old)

Para sa mga gustong mag-aral sa high school at vocational school.Nagsimula na rin ang klase para sa mga may edad. ※ Pagpaumanhin! walang klase para sa unibersidad!

Maaari kang mag-aplay at lumahok anumang oras. Kung ikaw ay karapat -dapat, mangyaring pumunta at bumisita.

Minsan,sinasabi ng nag aaplay na「Kararating ko lang sa Japan kaya hindi ako marunong mag hapon at nahihiya ako!」Ito ang klase para sainyo.Huwag kayong mahihiya, pumunta kayo at huwag mag atubili.

May mga bata na lumaki na ang naririnig ay「kailangan lang matutong magsalita ng hapon 」para makapagtrabaho sa kumpanya.Ngunit ito ay henerasyon ng mga magulang. Kung ang isang hustong gulang ay nakatapos ng high school o unibersidad sa sariling bansa, maaaring maayos ito.Gayunpaman, ang mga batang lumaki sa Japan ay wala sa parehong kapaligiran tulad ng henerasyon nang magulang.Mas mabuting makatanggap sila ng tamang edukasyon, matutong mag-isip, magdesisyon at tumupad sa pangako. Magkaroon ng kakayahang mamuhay, hanggang sa sila ay dumating sa edad na humigit kumulang na 18 taong gulang.

Ngayung taon, nagsisimula na ang pag-aaral ng mga batang nagmula sa Peru,Indonesia,Vietnam at Pilipinas.

Mag-aral ng mabuti at hubugin ang sarili para sa magandang kinabukasan!

過年齢クラス(中卒後~18歳)

高校や専修学校進学をめざして勉強する ”過年齢クラス” も始まっています。※大学進学クラスはありません!すみません!

いつからでも申込して、参加できますので、対象となる若者のみなさんがいれば、どうぞ見学に来てください。

申込に来る方で、ときどき「日本へ来たばかりで日本語がわからないので恥ずかしい!」という方がいますが、そういう方のためのクラスです。なんにも恥ずかしいことはありませんので、どうぞ、気軽に来てください。

それから、日本の企業で働くには、「日本語だけできればいい」と聞いて育っている子どもたちがいますが、それは、みんなの親の世代ですね。母国で高卒・大卒した大人が日本で働く場合には、それで大丈夫かもしれません。でも、日本で育つ子どもたちは、親世代と同じ環境ではありません。考えたり、判断したり、約束を守って生活する力がしっかり育つ18歳頃までは、教育をうけて生きる力を培ってほしいと願っています。

今年は、ペルー、インドネシア、ベトナム、フィリピン出身の若者が、勉強を始めています。

しっかり学んで、自らの手で未来を描こう!

Ceremonia de graduación: KIBOU 2024

El pasado, 13 de marzo del 2025 fue nuestra ceremonia de graduación.

Todos los asistentes a esta ceremonia vinieron con ropa muy formal, luciendo muy elegantes para la ocación.

La gran mayoría de nuestros estudiantes, vivieron por primera vez la experiencia de una ceremonia como esta en Japón.

Uno a uno recibieron un certificado junto a las felicitaciones de nuestra directora, fue muy emotivo, ¿Verdad?

Seguro tuvieron muchas emociones compartidas, lo que les hizo ponerse nerviosos al momento de leer sus redacciones. También cantaron un canción llamada “MIRAI E”, que significa “Hacia el futuro”, es una canción con un significado muy profundo.

Al final de la ceremonia, quisimos recordar todos los bonitos momentos con fotos tomadas durante todo este año… Fueron muchas fotos, ¿Verdad?

¿Lograste hacer bonitos recuerdos en KIBOU?

Ahora a ustedes les toca prepararse para esta nueva etapa.

¡Los estamos apoyando!

♪MIRAI E MUKATTE, YUKKURI ARUKOU♪”Camina a paso lento hacia el futuro” (Letra de la canción “MIRAI E”)

¡Ya falta poco para el examen!…

En nuestra clase para jóvenes hicimos que todos hagan una simulación tal cual al día del examen. Usaron vestimenta formal y tomaron un simulacro escrito del exámen.

Algunos estuvieron tan nerviosos que sintieron un frío recorrer sus espaldas.

¡Esperamos que todos puedan aprobar a las escuelas que van a apostular!☆ミ

参加公共卫生间艺术壁画活动♬

KIBOU师生一起参加了西尾市举办的小活动,大家一起乘坐了复古电车,

在儿童王国站,大家将公共卫生间外墙壁变成了独一无二的艺术品。

未就园班,未就学班和过年龄班的师生参加了这次活动。

天气炎热,大家在做好防暑措施的情况下出行。

孩子们在艺术家的指导下,精心为以丘比和花卉为主题的公共卫生间外墙壁上色。

孩子们参加的是一次永久保存作品的有意义的活动。

这将成为一段美好的暑假回忆!

希望报考高中吗?(致没有上高中的15岁以上青少年)

对日本高中升学的疑问

☆高中毕业有什么好处?

→很多。未来的就业选择会更多。有很多公司要求高中毕业文凭。

☆父母希望我工作,所以没有机会上高中。

→有可以一边打工一边就读的高中。

☆没有日本初中(9年级)毕业文凭,能考日本高中吗?

→在本国完成九年级学业即可参加日本高中入学考试。

☆现在已经成年了,不可能上高中了吧? →年龄并不重要。

☆校服很贵吧?→有不规定校服的学校。