¡Fuimos a un recital de piano🎹!

Fuimos a un recital de piano junto con los estudiantes de la clase de jóvenes que estudian por las mañanas entre semana.

Era un recital en el lobby realizado en el Centro Cultural Nishishin (antes Centro Cultural de la Ciudad de Nishio).

Aunque llegamos un poco antes de que comenzara el recital, ya había muchísima gente y quedaban muy pocos asientos disponibles.

¡Qué popularidad tan impresionante!

Parece que había muchas personas esperando con ilusión este concierto.

Con la maravillosa interpretación de la pianista, pudimos disfrutar de 40 minutos muy agradables.

Las oportunidades de asistir a recitales y escuchar música en vivo son realmente muy valiosas.

ピアノコンサートへ行ってきました🎹!

平日の午前中に勉強している過年齢クラスの生徒たちと、ピアノコンサートへ行きました。

にししん文化会館(旧西尾市文化会館)で開かれた、ロビーコンサートでした。

コンサート開始時間少し前に到着したのですが、すでに多くのお客さんで座れる席はほんのすこし!

すごい人気です!

楽しみにしている方も多そうです。

ピアニストの素敵な演奏で、40分たっぷりと良い時間を過ごせました。

コンサートや生の演奏を聴く機会は、とても貴重です。

文化会館が近くて本当によかったですね!

今日の芸術的な体験を、家族や友人にも話してね!

Pagpapakilala sa kanen class

Mayroong klase ng Kanen class sa KIBOU.

Ang klaseng ito sa wikang hapon ay para sa 18 taong gulang at hindi nakapag-tapos ng pag-aaral.Ang pangunahing layunin ay tulungan ang mga mag-aaral na umangat sa mas mataas na baitang o antas ng edukasyon.

(Depende sa uri ng kunsultasyon,layunin namin tulungan ang mga kabataang naghahangad na makapag-trabaho.)

Ang mga nakatatandang “kanen class” na nakapagtapos ng pag-aaral. Sa mga nagdaang araw, ganito ang nalaman sa kanila.

◇16 na taong gulang ng papuntahin ng mga magulang sa Japan, walang balak na magtrabaho, araw-araw walang ginagawa, laging nasa trabaho ang magulang at busy, gustong magkaroon ng kaibigan.

◇Nakatira sa japan ang mga magulang at siya ay nasa malayong bansang sinilangan. Kararating lang ngayung taon sa japan. Noong  nakaraan, masaya ang mga magulang ko at nasiyahan din ako, para akong turista pagkatapos noon, araw-araw wala na akong ginagawa.

◇Tumigil sa pag-aaral sa bansang sinilangan at 17 taong gulang ng dumating sa Japan. Mag-aaral ako sa ngayon at pag-iisipan ang kukuning karera sa hinaharap.

◇Matagal ng naninirahan sa japan, Tumigil ako sa high school. Gusto ko muling mag-aral sa part time high school habang nagtatrabaho.

◇Nagtapos ng high school sa Japan at nag-aral ako sa paaralan para sa mga dayuhan, ngunit nagsimula akong mag-isip tungkol sa pagpasok muli sa senior high school. Wala akong alam, kailangan ko ng tulong tungkol sa nilalaman ng pagsusulit, paano matatanggap at mga pamamaraan ng aplikasyon.

Maraming magagandang puntos kapag pumasok sa senior high school…

1. Sa mga institusyong pang edukasyon lamang tulad ng paaralan mararanasan at maaaring lumahok sa mga aktibidad = Ang karanasan ay kayaman.

      2. Matuto ng sama-sama at makipagkaibigan = Napakahalaga ng pagkakaroon ng kaibigan na makakausap ng positibo.

      3. Tungkol sa trabaho.Maaaring humingi ng payo sa paaralan,

      ➡Ang paaralan sa Japan ay hindi lamang para matuto, Kundi para makapag-trabaho at maraming mga guro ang magbibigay saiyo ng mabait na payo tungkol sa karagdagang edukasyon.

      4. Magkakaroon ng ekspiriensya sa mga importanteng kaganapan at aktibidad ganon din ang tungkulin bilang lider ng klase = Sa pagkakaroon ng tungkulin sa loob ng klase at grupo, magkakaroon ng tiwala sa sarili at magiging magaling sa pakikipag-usap kapag naging miyembro na ng Lipunan. Isang mahalagang karanasan.

      5. Hindi makakakuha ng pagsusulit sa pagpasok sa vocational kung walang diploma ng high school.Maraming mga unibersidad at iba pang institusyon→Kusinero ng pastry,tagapag-ayos ng buhok, nars, attendant sa paglipad, guro sa nursery, guro sa kindergarten, guro sa paaralan,tagapag-alaga sa zoo at iba pa. Halos lahat ang iniisip ay (ang galing niyan, gusto ko maging ganyan)ang trabaho ko. Lahat ito ay kinakailangang may kwalipikasyon.

      Upang makakuha ng kwalipikasyon, Kailangang pumasok sa vocational at unibersidad, At para makapasok sa paaralang ito, Kailangan ang diploma ng high school.

      Perkenalan kelas KANEN

      Di KIBOU, terdapat kelas yang dinamakan “kelas KANEN”.

      Kelas ini ditujukan bagi remaja dengan lulusan SMP hingga usia 18 tahun yang bertujuan untuk melanjutkan pendidikan ke jenjang yang lebih tinggi atau naik ke kelas berikutnya di Jepang.

      (Tergantung pada isi diskusi, terkadang kami juga menerima murid yang ingin bekerja)

      Para murid yang pernah belajar di “Kelas Kenen” yang telah lulus juga pada awalnya seperti ini,

      ◇ Saya datang ke Jepang pada usia 16 tahun dikarenakan ajakan keluarga. Saya belum berencana untuk bekerja. Semua anggota keluarga tampak sibuk dengan pekerjaan mereka, sehingga saya tidak memiliki kegiatan setiap hari. Saya juga ingin memiliki teman.

      ◇ Orang tua saya tinggal di Jepang, sedangkan saya selama ini tinggal terpisah di negara asal. Tahun ini adalah tahun pertama saya datang ke Jepang. Awalnya saya merasa senang seperti sedang berwisata, tetapi lama kelamaan saya kehabisan kegiatan.

      ◇ Saya putus sekolah menengah atas(SMA) di negara asal dan datang ke Jepang pada usia 17 tahun. Saya ingin belajar bahasa jepang dahulu dan memikirkan masa depan saya.

      ◇ Saya sudah tinggal di Jepang lama, tapi putus sekolah menengah atas(SMA). Saya ingin belajar kembali dan masuk ke sekolah menengah atas sistem paruh waktu(SMA paruh waktu) sambil bekerja.

      ◇ Saya lulus SMP di Jepang dan melanjutkan bersekolah di sekolah untuk siswa asing, tapi pikiran saya berubah dan sekarang ingin melanjutkan ke sekolah menengah atas(SMA) Jepang. Saya tidak tahu apa-apa tentang isi ujian juga cara mengikutinya, ataupun prosedur pendaftarannya, jadi tolong bantu saya.

      Terdapat banyak keuntungan yang didapat jika bersekolah di SMA di Jepang, Misalnya…

      1. Mendapatkan pengalaman juga dapat mengikuti kegiatan yang hanya dialami ketika masa pendidikan sekolah = Pengalaman adalah harta yang tak ternilai.

      2. Mendapatkan teman-teman yang dapat diajak belajar bersama = Teman-teman yang dapat berbincang dengan tujuan positif sangatlah berharga.

      3. Dapat berkonsultasi mengenai pekerjaan di sekolah ➡ Di sekolah-sekolah Jepang, tidak hanya belajar, tetapi juga terdapat banyak guru yang dengan tulus membantu dalam konsultasi mengenai pekerjaan dan kelanjutan pendidikan setelah tamat.

      4. Melalui berbagai acara dan kegiatan, siswa/i dapat merasakan pengalaman menjadi pemimpin kelas atau menjalankan peran penting. Yang berarti, dengan menjalankan peran di dalam kelas atau kelompok, siswa dapat membangun rasa percaya diri serta memperoleh pengalaman berharga, seperti kemampuan untuk berdiskusi dengan baik saat akan memasuki dunia kerja kelak.

      5. Ada banyak sekolah kejuruan dan universitas yang tidak menerima pendaftar tanpa ijazah SMA. → Pekerjaan yang membuat orang berpikir, “Wah, keren sekali, ingin coba juga”. Profesi seperti pembuat kue Barat, penata rambut, perawat, pramugari, guru taman kanak-kanak dan TK, guru sekolah, serta penjaga kebun binatang. Profesi diatas semuanya membutuhkan kualifikasi, dan untuk mendapatkan kualifikasi tersebut diharuskan masuk ke sekolah kejuruan atau universitas. Dan untuk bisa masuk ke sekolah-sekolah tersebut, ijazah SMA adalah syarat utama atau wajib.

      Quem frequenta a Turma KANEN (Turma dos jovens)?

      No KIBOU, temos uma turma chamada “Kanen (Turma dos Jovens)”.

      Essa turma é voltada a jovens que concluíram o ensino fundamental até aqueles com 18 anos, tendo como objetivo principal de prosseguir os estudos ou a passagem para a série seguinte.

      (Dependendo do caso, às vezes também aceitamos jovens que desejam ingressar no mercado de trabalho.)

      Muitos dos nossos formandos da “Turma Kanen” também passaram por essas fases no início:

      ◇ Tenho 16 anos e vim para o Japão a pedido da minha família. Ainda não pretendo trabalhar. Minha família parece estar sempre ocupada com o trabalho, e não tenho nada para fazer todos os dias. Quero fazer novos amigos.

      ◇ Meus pais viveram no Japão, mas eu cresci longe deles, no meu país natal, e vim para o Japão pela primeira vez este ano. No início, meus pais ficaram felizes e foi divertido, como se estivesse de férias, mas logo não tive mais nada para fazer.

      ◇ Abandonei o ensino médio no meu país e vim para o Japão aos 17 anos. Por enquanto, quero estudar e pensar no meu futuro.

      ◇ Sempre morei no Japão, mas abandonei o ensino médio. Quero estudar de novo e frequentar uma escola noturna que me permita trabalhar enquanto estudo.

      ◇ Concluí o ensino fundamental no Japão e entrei na escola brasileira, mas mudei de ideia e passei a querer ingressar no ensino médio japonês. Não sei nada sobre o conteúdo das provas, como fazer o exame ou os procedimentos de inscrição, por isso preciso de ajuda.

      Fazer o ensino médio no Japão trará muitas vantagens. Por exemplo…

      1. É possível participar de atividades que só podem ser vivenciadas em uma instituição de ensino, como a escola. = experiências é um tesouro.
      2. É possível fazer amigos com quem se pode compartilhar aprendizagens = amigos com quem podemos conversar sobre assuntos positivos são realmente preciosos.
      3. É possível consultar na escola questões relacionadas ao emprego ➡ As escolas japonesas não servem apenas para aprender; há muitos professores dedicados que oferecem orientação sobre emprego e ingressos para cursos superiores.
      4. É possível assumir papéis importantes, como líder de turma, por meio de eventos e atividades. = Ao desempenhar funções na classe ou de um grupo, você ganha confiança e desenvolve habilidades de comunicação, o que se torna uma experiência valiosa para a vida profissional.
      5. Existem muitas escolas técnicas e universidades nas quais não é possível prestar o vestibular sem o diploma do ensino médio. → Profissões como confeiteiro, cabeleireiro, enfermeiro, comissário de bordo, professor de creche ou jardim de infância, professor de escola e tratador de animais do zoológico, etc. — todos os trabalhos que as pessoas pensam “Que legal, gostaria de fazer isso” — exigem qualificação. Para obter essa qualificação, é necessário frequentar uma escola técnica ou universidade. E, para ingressar nessas instituições, o diploma do ensino médio é obrigatório.

      GIỚI THIỆU VỀ LỚP DÀNH CHO HỌC SINH QUÁ TUỔI

      Tại KIBOU có lớp học mang tên ”かねんクラス Kanenkurasu” tạm dịch là “Lớp dành cho học sinh quá tuổi”.

      Lớp học này là lớp học tiếng Nhật lấy đối tượng là bạn trẻ trong độ tuổi từ tốt nghiệp trung học cơ sở ~18 tuổi và có mục đích chính là để học lên cao( thi vào trung học phổ thông) hoặc học để lên lớp trên.

      (Tùy theo nội dung tư vấn với gia đình mà cũng có trường hợp tiếp nhận bạn trẻ hướng đến mục tiêu đi làm)

      Cho đến bây giờ thì các bạn học sinh đi trước học lớp dành cho họ sinh quá tuổi và đã tốt nghiệp thì lúc đầu đều có những tình trạng như sau:

      ◇16 tuổi được gia đình gọi sang Nhật đoàn tụ. Vẫn chưa có ý định đi làm. Cả gia đình đều bận rộn, với công việc , bản thân không có việc gì làm. Muốn có bạn.

      ◇Cả bố mẹ đều sống ở Nhật, bản thân sống tại quê nhà cách xa cha mẹ và năm nay là lần đầu đến Nhật. Lúc đầu cả cha mẹ cũng đã rất vui mừng , đã rất vui vẻ với cảm giác như là được đi du lịch nhưng sau đó lại chẳng có việc để làm.

      ◇Nghỉ học tại trường trung học phổ thông tại đất nước của mình, năm 17 tuổi sang Nhật. Trước tiên là học và muốn suy nghĩ về việc học lên cao.

      ◇Liên tục sống ở Nhật nhưng đã nghỉ trung học phổ thông giữa chừng. Muốn vừa đi làm vừa đi học hệ bổ túc trung học phổ thông để học lại một lần nữa.

      ◇Sau khi tốt nghiệp trung học cơ sở tại Nhật , đã đi học ở trường học dành cho người nước ngoài nhưng do tâm trạng thay đổi , đã suy nghĩ và muốn học lên trung học phổ thông tại trường của Nhật. Vì không hiểu về nội dung thi, cách thức thi, cách thức đăng ký v.v… nên muốn được giúp đỡ.

      Việc đi học trung học phổ thông tại Nhật có rất nhiều điểm có lợi như là:

      1.Có thể tham gia các hoạt động chỉ có thể diễn ra tại các cơ sở giáo dục trường học. Kinh nghiệm =kho báu.

      2.Có thể có các mối quan hệ trong học tập=Những mối quan hệ có thể trò chuyện một cách lạc quan, hướng về phía trước là rất quý giá.

      3.Có thể tham vấn tại trường học về việc làm➡Tại trường học Nhật Bản không chỉ là nơi học tập và ở đó cũng có nhiều thầy cô ân cần trong việc tư vấn về việc làm và việc học lên .

      4.Thông qua các sự kiện và hoạt động, có thể tích lũy kinh nghiệm trong vai trò cán sự lớp hay những vai trò quan trọng khác=Với việc đảm nhận vai trò cán sự trong lớp hoặc trong nhóm, có thể tích lũy những kinh nghiệm quý báu như là bồi đắp, nuôi dưỡng sự tự tin, sau khi ra ngoài xã hội thì cũng có thể trò chuyện giỏi v.v..

      5. Có rất nhiều trường trung cấp nghề không thể thi tuyển nếu không có bằng tốt nghiệp trung học phổ thông.

      →tất cả những nghề như là thợ làm bánh kẹo Âu, nhân viên salon tóc, y tá, CA=tiếp viên hàng không, giáo viên nhà trẻ mầm non, giáo viên trường học,nhân viên chăm sóc thú v.v..mà mọi người nghĩ rằng ” thích thế, tôi muốn làm thử quá” thì đều cần đến bằng cấp, chứng chỉ.

      Để lấy được những bằng cấp, chứng chỉ thì cần phải đi học tại trường nghề chuyên môn hoặc đại học. Mà việc nhập học vào vào các đó thì cần tốt nghiệp trung học phổ thông.

      かねんクラスの紹介

      KIBOUには、”かねんクラス”というクラスがあります。

      このクラスは、中卒~18歳までの若者を対象とした日本語クラスで、主に進学や進級を目的としています。

      (相談内容によっては、就労を目指す若者も受け入れるときがあります。)

      いままで、”かねんクラス”で勉強して卒業していった先輩たちも、最初はこんな様子でした。

      ◇16歳で、家族に呼ばれて日本へ来た。まだ働くつもりはない。家族はみんな仕事で忙しそうで、毎日やることがない。友達がほしい。

      ◇両親は日本で暮らし、自分は母国で離れてくらしてきて、今年初めて日本に来た。最初は、両親も喜んでくれて、観光気分で楽しかったけど、すぐにやることがなくなった。

      ◇母国で高校中退して17歳で日本に来た。とりあえず勉強して、進路を考えたい。

      ◇日本でずっと暮らしているけど、高校を中退した。もう一度、学びなおして、働きながら通える定時制高校へ行きたい。

      ◇日本の中学生卒業して、外国人学校へ通ったが、気持ちが変わって日本の高校へ進学したいと考えるようになった。テストの内容、受け方、受検手続きなど、何もわからないから手伝ってほしい。

      日本の高校へ行くと、たくさんのメリットがあります。たとえば、、、

      1.学校という教育機関でしか経験できない活動に参加できる=経験は宝です。

      2.学び合える仲間ができる=前向きな話のできる仲間はとても貴重です。

      3.就職について、学校で相談ができる➡日本の学校は学ぶだけでなく、就職・進学の相談に親身になってくれる先生たちがたくさんいます。

      4.行事や活動を通してクラスのリーダーや大切な役割を経験できる。=クラスやグループ内での役割をすることで、自信がついたり、社会に出てからも話し合いが上手にできるなど、貴重な経験ができます。

      5.高卒証書がなければ受検できない専門学校、大学などがたくさんある。→洋菓子職人、美容師、看護師、CA=フライトアテンダント、保育園・幼稚園の先生、学校の先生、動物園の飼育員など、みんなが「いいな~やってみたいなあ~」と思う仕事は、ぜんぶ資格が必要です。資格を取るためには、専門学校や大学へ行く必要があります。その学校へ入学するには、高卒は必須です。

      【Estamos agradecidos♡】Almuerzo para niños de Ōshō

      Este invierno también disfrutamos de los bentos para niños que nos brindó loa cadena de restaurantes “Ōshō”.

      Los jóvenes que están aprendiendo japonés pudieron saborear los calientitos y deliciosos gyozas y pollo frito de Ōshō, ¡Y los disfrutaron muchísimo!

      Muchas gracias por apoyar a niños y jóvenes a través de la comida.

      Gracias a estas deliciosas comidas, recargamos energías y podemos seguir dando lo mejor de nosotros cada día.👍

      Haciendo Posavasos★

      Los alumnos de la clase de “aprender despacio y con calma” estubieron haciendo posavasos que se usarán en un festival que se celebrará muy pronto.

      Para no equivocarse en el orden en que se cruzan los hilos verticales y horizontales, ellos los van tejiendo intercalando los hilos.

      Si no se concentran, pueden cometer errores, y para que queden con una forma bonita, también es importante controlar la fuerza al tejer.

      ¡Esperemos que puedan mostrar unos posavasos preciosos!

      【Bersyukur♡】Kotak bekal anak-anak dari OSHO

      Musim dingin ini, kami menerima lagi kotak bekal anak-anak yang disediakan oleh Osho.

      Para murid yang belajar bahasa Jepang menikmati gyoza juga ayam goreng yang hangat dan lezat dari Osho!

      Karena makanan ini, kami menjadi bersemangat belajar. Terima kasih👍