Buwan ng Marso ng Oyako Preschool ①

Preparativos para o NATAL

A todos que estão estudando no KIBOU:

Na semana do dia 17 a 22 de outubro, todo mundo que vier estudar ganhará presente♬

Por isso não faltem, em?

As turminhas de ISSHIKI e OGUIWARA também irão ganhar !

Obrigado por nos ajudar a fazer os enfeitinhos ☆

¡Preparándonos para navidad!

Para todos los que estudian en KIBOU

Podrán recibir un regalito de navidad, del 17 al 22 de Diciembre.♬

¡No faltes a clases de KIBOU!

¡Los niños de la clase de Ogiwara e Isshiki también recibirán el regalo!

¡Muchas gracias a todos por ayudarnos con la decoración!☆

Paghahanda ng palamuti sa pasko.

Sa lahat ng nag aaral sa KIBOU,

Sa Disyembre 17 hanggang 22 ay may matatanggap kayong munting regalo ♬

Sana makarating kayo,

May regalo din sa Klase ng Ishiki class at Ogiwara

Maraming salamat sa ginawa ninyong palamuti ng pasko.☆

クリスマスのじゅんび

KIBOUで べんきょうしている みんなへ

12月 17日~22日は、クリスマスの プレゼントを もらえます♬

やすまないで 来てくださいね。

いっしきクラス、おぎわらクラスの みんなも もちろん もらえます!

かざりを たくさんつくってくれて、ありがとう☆

Tidak inginkah Anda melanjutkan ke sekolah menengah atas(SMA)?(untuk anak berumur diatas 15 tahun yang tidak bersekolah)

Apakah Anda memiliki pertanyaan “tentang masuk sekolah menengah atas di Jepang?”

☆Hal baik apakah yang ada tentang bersekolah di SMA? →Ada banyak. Pilihan masa depan Anda akan meningkat. Ada banyak perusahaan yang tidak mengizinkan anda bergabung kecuali Anda sudah lulus SMA.

☆Saya tidak bisa belajar karena orang tua saya ingin saya bekerja. →Ada juga sekolah menengah yang bisa Anda hadiri sambil bekerja paruh waktu.

☆Kalau belum tamat SMP Jepang (kelas 9), mustahil bisa masuk SMA bukan? →Jika Anda telah lulus kelas 9 di negara asal Anda, Anda dapat mengikuti ujian masuk sekolah menengah atas.

☆Aku sudah dewasa, jadi tidak mungkin aku bisa melanjutkan ke SMA, kan? →Usia tidak masalah.

☆ Seragam itu mahal kan? →Ada beberapa sekolah yang tidak memiliki seragam.

¿Te animarías a ingresar al KOKO? (Para todos los mayores de 15 años que no van al KOKO)

¿Tienes alguna de estas preguntas sobre el acceso a la enseñanza secundaria en Japón?

☆¿De qué sirve ir a la secundaria superior “KOKO”?→Hay muchas más opciones para tu futuro. Hay muchas empresas en las que necesitas haberte graduado del KOKO para entrar.

☆Mis padres quieren que trabaje así que no puedo estudiar.→Hay escuelas a las que puedes asistir mientras trabajas tiempo completo o medio tiempo.

☆Es imposible ir al koko si no te has graduado de la escuela secundaria (9no grado) en Japón? →Si te has graduado estudiando 9 años en tu país de origen, puedes postular al koko.

☆Ya soy adulto, así que es imposible que entre al koko, ¿No? → La edad es irrelevante.

☆Los uniformes son caros, ¿No? → En algunos kokos no hay uniformes.

(Lớp Tiếng Việt Kibou) Trao phần thưởng cho các bạn học sinh tham gia cuộc thi: Nét bút tuổi thơ

Nhằm góp phần giữ gìn tiếng Việt cho thế hệ các bạn nhỏ người Việt tại Thành phố Nishio, trong nhiều năm qua Kibou đã duy trì việc tổ chức lớp tiếng Việt. Cô Thu Hằng cũng là giáo viên thỉnh giảng nhiều năm thân thiết của Kibou.

Với lòng yêu trẻ, sự nhiệt tình vốn có của một nhà giáo cùng những đau đáu về việc giữ gìn và phát huy tiếng Việt cho trẻ sống tại nước ngoài, cô luôn tận tình chỉ dạy cho trẻ, nắn từng nét chữ, câu văn mỗi buổi học. Cuộc thi nét bút tuổi thơ cũng là một phần trong hoạt động của lớp học hướng tới mục tiêu nêu trên.

Bài dự thi của các bạn nhỏ

Các bạn nhỏ đã tích cực tham gia và đã luyện tập rất nhiều ở nhà trước khi đến lớp thi viết. mỗi bạn đều đã cố gắng hết sức có thể nắn nót từng chữ. Với phần thưởng nho nhỏ cùng giấy khen mà cô Thu Hằng chuẩn bị sẽ là sự khích lệ để các bạn ấy thêm yêu tiếng Việt hơn, giữ gìn và trau dồi sự trong sáng của tiếng Việt,đem tiếng Việt đi khắp năm châu.

Ảnh tập thể các bạn tham gia cuộc thi

Những nụ cười trong sáng!

Những hứng khỏi và tò mò về món quà nhỏ.

Tất cả sẽ là những động lực, những trải nghiệm đẹp trong đời.

CÁC BẠN CÓ ĐI HỌC TRUNG HỌC PHỔ THÔNG KHÔNG?(GỬI ĐẾN CÁC BẠN TỪ 15 TUỔI TRỞ LÊN ĐANG KHÔNG ĐI HỌC TRUNG HỌC PHỔ THÔNG)

CÁC BẠN CÓ NHỮNG CÂU HỎI NHƯ THẾ NÀY VỀ VIỆC HỌC LÊN TRUNG HỌC PHỔ THÔNG TẠI NHẬT BẢN KHÔNG?

☆Có gì tốt khi đi học Trung học phổ thông? →Có rất nhiều điểm tốt. Các lựa chọn tương lai của bạn sẽ gia tăng. Nếu không tốt nghiệp từ Trung học phổ thông trở lên thì Có nhiều công ty không thể vào được.

☆Vì bố mẹ muốn em đi làm nên em không thể đi học→Cũng có trường Trung học phổ thông mà bạn có thể vừa đi làm hoặc làm part-time(bán thời gian) vừa đi học.

☆Những ai không tốt nghiệp trường Trung học cơ sở tại Nhật Bản( Học sinh lớp 9) thì không thể đi học Trung học phổ thông phải không?→Nếu bạn đã tốt nghiệp lớp 9 tại đất nước của mình thì có thể tham gia thi tuyển vào trường Trung học phổ thông.

☆Vì em đã là người lớn rồi thì không vào trường Trung học phổ thông đúng không?→Không liên quan đến tuổi tác.

☆Tiền đồng phục cao phải không?→Cũng có trường không có đồng phục.

Aos jovens com mais de 15 anos: E aí? Você não quer estudar no ensino médio (KÔKÔ) ?

Você não tem essas dúvidas?

☆O que eu ganho entrando no Ensino médio?→ Muita coisa! Aumentarão as suas opções para o futuro. Você sabia que há muitas empresas que só aceitam pessoas com o diploma do ensino médio ou um nível mais alto de escolaridade?

☆Preciso trabalhar para ajudar em casa, por isso não consigo estudar… → Sem problemas! Há escolas que mesmo trabalhando você consegue frequentar.

☆Eu não terminei o 9o ano aqui no Japão, por isso não vou conseguir entrar em nenhuma escola, não é? → Se você tiver 9 anos completos de estudo no Brasil, você tem direito de prestar o exame de admissão do ensino médio japonês.

☆Já sou adulto, passei da idade de entrar na escola, não é? → Errado, você ainda tem chance de entrar, a idade não conta.

☆O uniforme é caro não é? → Fique tranquilo, há escolas que não exigem uniforme.