Kelas usia lanjut (setelah lulus SMP hingga usia 18 tahun)

Kami mulai melakukan “kelas usia lanjut” bagi siswa yang ingin belajar dengan tujuan melanjutkan ke sekolah menengah atas(SMA) atau sekolah kejuruan ※Mohon maaf, Tidak terdapat kelas untuk melanjutkan ke perguruan tinggi.

Kalian dapat mendaftar dan berpartisipasi kapan saja, jadi jika kamu seseorang yang memenuhi persyaratan, silakan datang dan berkunjung.

Beberapa pendaftar berkata, “Saya baru saja datang ke Jepang dan saya tidak mengerti bahasa Jepang, jadi saya malu!” Ini adalah kelas untuk orang-orang yang merasa demikian. Tidak ada yang perlu dipermalukan, jadi jangan ragu untuk datang.

Selain itu, ada anak-anak yang tumbuh besar dengan mendengar bahwa “untuk bekerja di perusahaan Jepang yang dibutuhkan hanyalah bisa berbicara bahasa Jepang” , tetapi itu adalah generasi orang tua mereka. Ini mungkin tidak masalah jika orang dewasa yang telah lulus sekolah menengah atas(SMA) atau perguruan tinggi di negara asalnya dan bekerja di Jepang. Namun, anak-anak yang tumbuh di Jepang tidak tinggal di lingkungan yang sama dengan generasi orang tua mereka. Kami berharap anak-anak akan menerima pendidikan dan mengembangkan keterampilan untuk hidup hingga mereka mencapai usia 18 tahun, dimana mereka akan mengembangkan kemampuan untuk berpikir, membuat penilaian, dan menepati janji mereka.

Tahun ini, anak-anak muda dari Peru, Indonesia, Vietnam, dan Filipina telah memulai studi mereka.

Belajarlah dengan giat dan ciptakanlah masa depanmu sendiri!

Klase para sa may mga edad(Junior High School Graduate hanggang 18 years old)

Para sa mga gustong mag-aral sa high school at vocational school.Nagsimula na rin ang klase para sa mga may edad. ※ Pagpaumanhin! walang klase para sa unibersidad!

Maaari kang mag-aplay at lumahok anumang oras. Kung ikaw ay karapat -dapat, mangyaring pumunta at bumisita.

Minsan,sinasabi ng nag aaplay na「Kararating ko lang sa Japan kaya hindi ako marunong mag hapon at nahihiya ako!」Ito ang klase para sainyo.Huwag kayong mahihiya, pumunta kayo at huwag mag atubili.

May mga bata na lumaki na ang naririnig ay「kailangan lang matutong magsalita ng hapon 」para makapagtrabaho sa kumpanya.Ngunit ito ay henerasyon ng mga magulang. Kung ang isang hustong gulang ay nakatapos ng high school o unibersidad sa sariling bansa, maaaring maayos ito.Gayunpaman, ang mga batang lumaki sa Japan ay wala sa parehong kapaligiran tulad ng henerasyon nang magulang.Mas mabuting makatanggap sila ng tamang edukasyon, matutong mag-isip, magdesisyon at tumupad sa pangako. Magkaroon ng kakayahang mamuhay, hanggang sa sila ay dumating sa edad na humigit kumulang na 18 taong gulang.

Ngayung taon, nagsisimula na ang pag-aaral ng mga batang nagmula sa Peru,Indonesia,Vietnam at Pilipinas.

Mag-aral ng mabuti at hubugin ang sarili para sa magandang kinabukasan!

過年齢クラス(中卒後~18歳)

高校や専修学校進学をめざして勉強する ”過年齢クラス” も始まっています。※大学進学クラスはありません!すみません!

いつからでも申込して、参加できますので、対象となる若者のみなさんがいれば、どうぞ見学に来てください。

申込に来る方で、ときどき「日本へ来たばかりで日本語がわからないので恥ずかしい!」という方がいますが、そういう方のためのクラスです。なんにも恥ずかしいことはありませんので、どうぞ、気軽に来てください。

それから、日本の企業で働くには、「日本語だけできればいい」と聞いて育っている子どもたちがいますが、それは、みんなの親の世代ですね。母国で高卒・大卒した大人が日本で働く場合には、それで大丈夫かもしれません。でも、日本で育つ子どもたちは、親世代と同じ環境ではありません。考えたり、判断したり、約束を守って生活する力がしっかり育つ18歳頃までは、教育をうけて生きる力を培ってほしいと願っています。

今年は、ペルー、インドネシア、ベトナム、フィリピン出身の若者が、勉強を始めています。

しっかり学んで、自らの手で未来を描こう!

Ceremonia de graduación: KIBOU 2024

El pasado, 13 de marzo del 2025 fue nuestra ceremonia de graduación.

Todos los asistentes a esta ceremonia vinieron con ropa muy formal, luciendo muy elegantes para la ocación.

La gran mayoría de nuestros estudiantes, vivieron por primera vez la experiencia de una ceremonia como esta en Japón.

Uno a uno recibieron un certificado junto a las felicitaciones de nuestra directora, fue muy emotivo, ¿Verdad?

Seguro tuvieron muchas emociones compartidas, lo que les hizo ponerse nerviosos al momento de leer sus redacciones. También cantaron un canción llamada “MIRAI E”, que significa “Hacia el futuro”, es una canción con un significado muy profundo.

Al final de la ceremonia, quisimos recordar todos los bonitos momentos con fotos tomadas durante todo este año… Fueron muchas fotos, ¿Verdad?

¿Lograste hacer bonitos recuerdos en KIBOU?

Ahora a ustedes les toca prepararse para esta nueva etapa.

¡Los estamos apoyando!

♪MIRAI E MUKATTE, YUKKURI ARUKOU♪”Camina a paso lento hacia el futuro” (Letra de la canción “MIRAI E”)

¡Ya falta poco para el examen!…

En nuestra clase para jóvenes hicimos que todos hagan una simulación tal cual al día del examen. Usaron vestimenta formal y tomaron un simulacro escrito del exámen.

Algunos estuvieron tan nerviosos que sintieron un frío recorrer sus espaldas.

¡Esperamos que todos puedan aprobar a las escuelas que van a apostular!☆ミ

参加公共卫生间艺术壁画活动♬

KIBOU师生一起参加了西尾市举办的小活动,大家一起乘坐了复古电车,

在儿童王国站,大家将公共卫生间外墙壁变成了独一无二的艺术品。

未就园班,未就学班和过年龄班的师生参加了这次活动。

天气炎热,大家在做好防暑措施的情况下出行。

孩子们在艺术家的指导下,精心为以丘比和花卉为主题的公共卫生间外墙壁上色。

孩子们参加的是一次永久保存作品的有意义的活动。

这将成为一段美好的暑假回忆!

希望报考高中吗?(致没有上高中的15岁以上青少年)

对日本高中升学的疑问

☆高中毕业有什么好处?

→很多。未来的就业选择会更多。有很多公司要求高中毕业文凭。

☆父母希望我工作,所以没有机会上高中。

→有可以一边打工一边就读的高中。

☆没有日本初中(9年级)毕业文凭,能考日本高中吗?

→在本国完成九年级学业即可参加日本高中入学考试。

☆现在已经成年了,不可能上高中了吧? →年龄并不重要。

☆校服很贵吧?→有不规定校服的学校。

🌀🌀台风10号临近

10号台风即将来临。

8月29日至30日,台风预报。

西尾市位于西三河南部。

如果在此区域发布

KIBOU也将停课。

在发布暴风警报时,

任何人都将无法使用 KIBOU 所在大楼。

在台风来之前,请准备以下事宜。

1,将阳台上的玩具、垃圾、烧烤用具、清洁工具等放入屋内。

→门窗玻璃易碎。如果撞到人,会造成严重伤害。

2,用绳子等固定住花盆和自行车,以免被风刮倒造成损坏 → 不能放入屋内的东西,可以绑起来。

3,关闭防雨窗。 →当强风刮起物品时,玻璃容易被撞破。

4,及时给手机充满电

5,准备充足的方便食品 → 以防停电时备用。

八月和九月有时会来台风。让我们一起努力平安度过。

アクティ2024年度发表会

11月17日(周日)我们迎来了2024年度发表会。

我们设立了KIBOU摊位。与我们玩「石头剪刀布」游戏的访客都会收到小糖果🍬。

在KIBOU教室里,还开设了爱知县儿童支援事业创建的“Machikado保健室”。

https://aichi-kodomo-ouen.org/ 孩子们在这里一边进行身心咨询,

一边制作自己设计的可爱的圆珠笔♡

母语/继承语班,师生同台表演了歌曲和舞蹈。

越南语班:关于和平的儿童名曲小合唱

中文班:关于月亮、星星、大地的童谣朗诵

西班牙语班:表演了解放主题的舞蹈

葡萄牙语班:表演了关于祈求丰收的节日舞蹈

过年龄班和母语班师生大合唱:坂本九《明天就在这里》

大家都棒极了!感谢每一位师生的积极参与和努力!!☆

高中入学考试准备中!

高中入学考试,时间临近。

去年,令和5年度起,参加爱知县立高中考试的学生开始在网上报名。

目前,已在本国初中(9年级)毕业的学生正在接受资格审查。

希望大家都能顺利通过。

上周,所有考生都练习了往年的试卷题。

笔试的注意事项很多,比如如何合理利用考试时间,如何填写答卷,以及如何填写准考号。

有面试的孩子还将练习如何进出考场、落座礼仪以及如何使用面试礼貌用语。

希望孩子们多加练习,充满信心地去面对高中入学考试。