
愛知県の 多文化共生日本語スピーチコンテストにむけて、
作文を しあげています。
今回、KIBOUからは 3名の 小学生が 応募します。
それぞれ 自分の 思いを たくさん こめた 作文を 書くことが できました。
一次審査があり、スピーチできる人が決まるのは、7月上旬です。
8月27日(土)に みんな 会場で スピーチできると いいですね!
くわしくはこちら
小学生、中学生クラス

愛知県の 多文化共生日本語スピーチコンテストにむけて、
作文を しあげています。
今回、KIBOUからは 3名の 小学生が 応募します。
それぞれ 自分の 思いを たくさん こめた 作文を 書くことが できました。
一次審査があり、スピーチできる人が決まるのは、7月上旬です。
8月27日(土)に みんな 会場で スピーチできると いいですね!
くわしくはこちら
Telah masuk musim hujan di awal musim panas.
Meskipun hujan tidak akan menyerah,banyak anak-anak yang datang,kami sangat gembira.
Di kelas murid-murid sekolah menengah pertama yang dimulai dari jam 17:30,minggu depan,
anak-anak belajar dengan semangat,menjelang masa-masa ujian 2 minggu yang akan
datang.
Ingatlah sedikit demi sedikit huruf Kanji dan kosakata yang sulit!

梅雨にはいりました。
雨にも負けず、通室してくれる子が多くて、うれしいです。
17:30からの中学生クラスでは、来週、再来週の定期テストにむけて、頑張って勉強しています。
難しい言葉や漢字を少しずつ覚えていこう!



あつい日が つづいています。
今月 うえた ばかりの ミニトマトが どんどん おおきくなっていきます。
KIBOUでは、ミニトマトの ほかに、なす、ブロッコリー、オクラ、ピーマンを そだてています。
子どもたちは 気づいているかな?
花だんの きれいな 花のとなりで、ブロッコリーが おおきくなっていますよ。。。
子どもたちは、トマトの 世話をしながら、かんさつ日記を つけ、かんたんな作文の れんしゅうを しています。
まだ 字のれんしゅうを していない 子どもは、葉っぱの 形や 色、数、高さ などを おしえてもらいながら、「かんさつ」することを 体験します。
じっくり 「かんさつ」した ミニトマトが はやく 食べられると いいですね。
ALANG-ALANG SA PAG-AARAL SA KIBOU,
PUMUNTA AT NANGHIRAM NG AKLAT SA LIBRARY!
MASAYANG NAKAPAGBASA, NAPAKAGALING!

Ele foi até a biblioteca e emprestou um livro para
os estudos no KIBOU !!!
Parabéns pela iniciativa!
Ficamos felizes que
ler livros esteja sendo uma atividade divertida!

KIBOUの勉強のために、
図書館に行って、本を借りてくれました!
楽しく読書ができていて、すばらしいですね!

Começamos a observar o quiabo e brocolis.
Os alunos utilizam a régua para medir.
Este aluno além de escrever sobre as descobertas que teve,
também desenhou um muito bem!

中野郷保育園の夏祭りに
KIBOUのお店をいくつか出しました♪
ブラジル、中国、フィリピンの食文化や
KIBOU生徒がスタッフとして参加したボーリングは、
たくさんの方によろこんでいただきました。
スタッフも、子どもたちも
とても楽しい夏祭りになりました^^


ブラジル串焼き「エスペチーニョ」を焼いています。

フィリピン風タピオカバニラドリンク「サゴグラマン」を作っています。

「ボーリング」
KIBOUの 生徒も遊びに来てくれた子どもたちも、もりあがりました!
孩子们种植并开始了对秋葵与西兰花的观察日记。
孩子每天用直尺测量高度。
蔬菜的成长写生也绘画的非常好。
孩子们期待着自己亲手种植的蔬菜一天天长大^^
