かねんれい(過年齢)クラスの こどもたち。
ボランティアで さんかしました!
ゆかたを かしてもらって、あら りっぱ!

インターンで きた こうこうせい(高校生)と いっしょに しゃしんを うつしました!

すいか くばりの てつだいを して、
ぼんおどりを しました。
あつかったけど、がんばりました!!!
かねんれい(過年齢)クラスの こどもたち。
ボランティアで さんかしました!
ゆかたを かしてもらって、あら りっぱ!

インターンで きた こうこうせい(高校生)と いっしょに しゃしんを うつしました!

すいか くばりの てつだいを して、
ぼんおどりを しました。
あつかったけど、がんばりました!!!


5月です。
ゴールデンウィークが おわりました。
すこしずつ、暑くなってきました。
KIBOUの 花壇(かだん)は、あたらしい 葉っぱで もしゃもしゃです。
とっても きれいです。
大きく そだって、花が さきますように。。。

きのう、申込(もうしこみ)した 子も、
きょうから べんきょうです。
No dia 19 de março, foi a Cerimônia de finalização do ano do TABUNKA ROOM KIBOU.
Esta cerimônia é voltada às crianças e jovens de 5 à 18 anos, que não estavam matriculados em nenhuma escola.
Os participantes foram:
1 criança que ingressou na escola primária
4 jovens que ingressaram ao ensino médio
1 que esta continuando os estudos no KIBOU
e 1 jovem que iria prestar o exame para a escola de ensino médio

Eles cantaram uma cansão,
ganharam o diploma,
cada um fez um curto discurso e no final
assistimos o slide de fotos todos juntos.


Os responsáveis das crianças também participaram.
Teve pessoas que até pegaram folga no serviço para ver a sua criança.
Estamos muito gratos à todos!
É muito gratificante conseguir ver cada um andar adiante.
Parabéns!!!!
Desejamos que vocês aproveitem a vida escolar!!!
Pada tanggal 19 bulan Maret di Tabunka room KIBOU
dilaksanakan Syuryoushiki(upacara selesai belajar)
Upacara syuryoushiki ini diadakan untuk anak anak usia sekolah 5~18 tahun yang tidak terdaftar disekolah manapun.
Murid baru Sekolah dasar 1 orang
Masih melanjutkan belajar 1 orang
Melanjutan ke sekolah SMA paruh waktu 4 orang

Menyanyikan lagu.
Menerima surat akhir belajar.
Masing masing bergantian membacakan hasil karangannya sendiri didepan semua orang.
Bersama melihat foto album.


Selain murid KIBOU,para orangtua pun ikut hadir.
Untuk para orangtua yang menyempatkan hadir walaupun harus libur Terimakasih banyak…..!!
Kami senang bisa melihat anak anak murid selangkah demi selangkah maju menuju masa depannya.
Selamat,
Disekolah baru nanti lebih rajin belajar yach!
May graduation ceremony sa TABUNKA-room KIBOU sa Marso 19.
Ang ceremony na ito ay para sa mga batang 5 – 18 taong gulang na hindi nakapasok sa school.
May isang batang papasok sa elementary.
May apat na kabataang papasok sa senior high school.
May isang kabataang patuloy na pumasok sa KIBOU.
May isang kabataang entrance examinee sa later period sa part-time high school.

Sama-sama silang kumanta (nag-practice hanggang ngayon)
Natanggap ang diploma,
Binasa ng bawat isa ang writing sa harap,
Pinanood ang mga picture para sa alaala.


Hindi lang ang mga bata kundi ang mga magulang din dumalo.
Ang ilan ay nag-YASUMI sa trabaho nila.
Maraming salamat po!
Natutuwa kami kapag makita ang pagsulong ng mga bata.
Congratulations!
Masisiyahan din kayo sa bagong school !!
3月19日は、
多文化ルームKIBOUの 修了式を しました。
この修了式は、どの学校にも 所属していない 5~18歳までの 子どものための 式です。
小学生になる 子ども1名
高校生になる 子ども4名
ひきつづき かよう 子ども1名
定時制後期受検予定の 子ども1名

れんしゅうした歌を うたい、
修了状を うけとり、
子ども一人一人の作文を はっぴゅうし、
思い出アルバムを みました。


子どもだけでなく、ほごしゃも いっしょに さんかしてくれました。
しごとを やすんで きてくれた ひとも いました。
ありがとうございました!
こどもたちが 一歩ずつ まえへ すすんでいくのを 見ることができるのは、とても うれしいことです。
おめでとう ございました。
あたらしい 学校で、かつやく してください!

Untuk mengenal bahasa jepang yang dipakai di kaigo ,saya pergi ke salah satu day service yang ada di Sennenmura.
Day service itu keadaanya(jyotai) seperti apa?
Sepertinya orang yang sudah lanjut usia (toshiyori)yang bisa memakai fasilitas ini.
Untuk nama mudah dikenal tetapi untuk orang asing yang bekerja sebagai staff, bahasa jepang seperti apa yang harus dipelajari?
Hal hal apa saja yang ingin ditanyakan saya catat di buku,
dilanjutkan pergi ke Day service.
Pagi, para pemakai fasilitas /penghuni(ryousha) berdatangan dari kamar masing masing
バイタルチェック cek kesehatan
ちょっとお茶(ちゃ)タイム minum teh
お風呂(ふろ) ofuro(berendam)
レクリエーション waktu santai bermain
お昼(ひる)ごはんmakan siang
はみがきgosok gigi
トイレToilet
などなど・・Dan lain lain
Araraa,semua ini sangat menyulitkan
Staff dan pemakai Fasilitas(penghuni) banyak yang harus dilakukan!
Bahasa istilah teknis pun banyak digunakan
Dan banyak memakai check sheet dan tabel
Ehhmmmーー ,,,,harus dimulai dari mana dulu yach,
Foto dibawah ini foto menu makan siang pada saat kunjungan hari itu.
Saat itu saya bertanya,Bolehkah saya ambil foto menu makan siang ini? (hoija,utsusiyasuiyouni ,koushita hogaii iidarou!kireini toreta kan?)
Bachiri ,jawab saya.


Visitei as Day service (tratamento diário) do Sen-nen Mura para preparar a aula de japonês voltado ao trabalho “KAIGO (cuidadar de idosos)”.
Quais idosos são alvo do KAIGO?
Já ouvi falar sobre este serviço. Mas, qual tipo de japonês a pessoa que trabalha no ramo precisa saber?
Anotei o que deseja saber no caderno e fui ao Day service.
De manhã, os usuários começam a chegar um atrás do outro.
BAITARU TCHEKKU
Horinha do chá
Hora do banho
Recreação
Almoço
Escovar o dente
Banheiro
etc…
Hummm
Quem trabalha e que frequenta tem muitos afazeres!
Também está cheio de termos técnicos…
É utilizado várias tabelas e listas de checagem.
Por onde começar…
↓ Este foi o almoço do dia, perguntei se podia tirar uma foto e:
– HOIJYA, UTSUSHIYASUI YÔNI KÔSHITA HÔ GA IIDARAA NÉ? KIREI NI TORETA KAN? (Ah então, se eu segurar assim fica mais fácil de você tirar foto né? E aí ficou bom?)
Sim, ficou ótima!
Mas, outra percepção… os usuários são expert em MIKAWA BEN (dialeto da região Mikawa).


介護(かいご)の にほんごの 準備(じゅんび)の ために
せんねん村の なかに ある デイサービスを 見(み)にいきました!
デイサービスって、どんな状態(じょうたい)の お年寄(おとしより)が 対象者(たいしょうしゃ)なんだろう?
なんとなく 名前(なまえ)は知(し)っているけど、職員(しょくいん)として 外国人(がいこくじん)が 働(はたら)くときには、どんな日本語(にほんご)を 知(し)っておくべきなのかな?
聞(き)きたいことなどを ノートに 書(か)きとめて、デイサービスへ。
朝(あさ)、利用者(りようしゃ)さんが 次々(つぎつぎ)と 到着(とうちゃく)。
バイタルチェック
ちょっとお茶(ちゃ)タイム
お風呂(ふろ)
レクリエーション
お昼(ひる)ごはん
はみがき
トイレ
などなど・・
あらら。
これは、たいへん。。。
スタッフも 利用者(りようしゃ)さんも やること いっぱい!
専門用語(せんもんようご)も たくさん ありますね。
それから、表(ひょう)や チェックシートも 多(おお)く 使(つか)われているのが、わかります。
んーー、、、どこから 手を つけようかな。
↓ これは、見学(けんがく)した 日(ひ)の お昼(ひる)ごはん
ちょっと、写真(しゃしん)とっていいですか?と たずねると、
「ほいじゃ、写(うつ)しやすいように、こうしたほうが いいだらーね?きれいに とれたかん?」
バッチリです!
そして、三河弁(みかわべん) 超級者(ちょうきゅうしゃ)ぞろい。


No dia 9 de novembro (sexta-feira) das 19:00 às 20:00hrs.
Realizamos a visita à Escola de Ensino Médio Isshiki.
Nesses últimos anos, esta reunião é realizada especialmente aos alunos e responsáveis de origem estrangeiras.
Os professores da escola, explicaram sobre a escola utilizando vídeos, slides e japonês simples.
Este ano também, muitas famílias participaram.
Chegou a lotar o salão reservado.
Fomos até a sala de aula, para ver como a aula é realizada.
Assistimos a aula de reforço de japonês, que está sendo realizada excepcionalmente para os alunos com dificuldade no japonês!
Observar os colegas estudando no colegial, fez os jovens que irão prestar o vestibular ano que vem se entusiasmar e criar vontade de se juntar à eles!
Estamos muito gratos pela colaboração e apoi que tivemos!