May Isang Meeting para sa Pagpapaliwanag Tungkol sa Pagpasok sa School sa Iba't ibang wika

Ago 24(Sab)10:00-12:00

May isang meeting para sa pagpapaliwanag tungkol sa pagpasok sa school

May pagpapaliwanag tungkol sa pagpasok sa school at sa Children’s club.

Dumalo ang mga guro sa school at sumagot sila sa mga tanong ng tagapakinig.

Halimbawa…

“Kanino ba dapat kong sabihin kung lilipat kami bago pumasok sa school?”

“Kukunin ko ang anak ko sa winter,puwede ba siya papasok sa school?”

“Pumasok na ang bata ko sa kindergarten sa Brasilian school.Pero ano ang dapat kong gawin para papasok sa publikong school?”

“Kung matapos nang maaga ang school,sino ang nagbantay sa anak ko?”

“Saan ako makabili ng mga tools sa school?Mahal ba ang mga ito?”

May mga bagay na mag-alala tayo.

Maraming tanong bumangon pa pagkatapos ng meeting.

Sana’ y papasok kayong lahat sa school nang walang problema.

Maraming salamat po sa inyong pakikipagtulungan!

Premiados! Concurso de discurso de Aichi

No dia 25 de agosto de 2018, foi realizado o Concurso de discurso em japonês pelas crianças estrangeiras.

2 crianças do KIBOU participaram: 1 do primário e 1 do ginásio.

O resultado foi・・・

A Sakai Mina da 6a série

SHOUREI SHO (prêmio especial)!

A Putori Naomi da 2a série do ginásio

Ficou em 2o lugar!

As duas estavam se preparando desde abril, decidindo o tema, escrevendo e treinando o discurso.

A Mina, disse que não está satisfeita com o prêmio especial e vai tentar participar ano que vem também!

A Naomi contou que tem um coração forte e não ficou nervosa na hora do discurso.

Elas foram cumprimentadas e tiraram foto junto com o governador de Aichi Oomura!

Bom, as crianças que não conseguiram passar este ano, não desanimem! Vamos tentar ano que vem!

Mari kita lihat pekerjaan kaigo!

Waktu : 8 september 2018 (sabtu) 13:30~14:30

Tempat: Sennenmura Yazone

     (〒445-0872 Nishio shi Yazone cho renunji29-1)

pendaftaran:Silahkan dikirim lewat sms

(①Nama anda、②Bisa berbicara dalam bahasa apa)

     070-1295-4734

愛知県日本語スピーチコンテスト 入賞!

2018年8月25日

「外国人(がいこくじん)児童(じどう)生徒(せいと)等(とう)による多文化(たぶんか)共生(きょうせい)日本語(にほんご)スピーチコンテスト」

がありました。

KIBOUからは、小学生 1人、中学生 1人 が、スピーチをしました。

結果(けっか)は・・・

小学校6年 坂井 未奈(さかい みな)さん

奨励賞(しょうれいしょう)!

中学校2年 プトリナオミさん

中学生の部、2位! 優秀賞(ゆうしゅうしょう)!

ふたりとも、4月からスピーチしたいことを考(かんが)えて、準備(じゅんび)をしていました。

未奈さんは、奨励賞(しょうれいしょう)では満足(まんぞく)できず、来年(らいねん)リベンジをするそうです。

ナオミさんは、本番(ほんばん)に強(つよ)く、緊張(きんちょう)しないで 話せたそうです。

大村(おおむら)県知事(けんちじ)といっしょに 写真(しゃしん)をとったり、握手(あくしゅ)をしてもらいました!

残念(ざんねん)ながら一次(いちじ)審査(しんさ)とおらなかった子たち、来年リベンジしようね!

Reunião Explicativa sobre a escola japonesa em diversos idiomas

Dia 25 de agosto (sábado) das10:00 às 12:00hrs.

Realizaremos a Reunião Explicativa sobre a escola japonesa em diversos idiomas.

Além da reunião explicativa, visitamos a escola primária e conversa sobre o JIDO CLUB (Clubinho que cuida das crianças após a aula).

O professor da escola também veio para responder às perguntas dos pais.

「Para quem devo comunicar, se mudar de casa antes do ingresso escolar?」

「A minha criança virá ao Japão no inverno. Será que vai dar tempo de matriculá-la na escola?」

「Minha criança está frequentando a escolinha brasileira, como faço para matricular na escola primária japonesa?」

「Não sei o que fazer se caso minha criança voltar mais cedo que eu, tem algum lugar que cuida das crianças?」

「Onde posso comprar os materias? É caro?」

Muitas preocupações…

mesmo depois do término, recebemos muitas perguntas.

Estamos torcendo para que o ingresso escolar de todos ocorram bem.

Agradecemos a todos que colaboraram para a realização desta reunião.

Muito obrigado!

多言語による就学説明会

8月25日(土)10:00-12:00

多言語による 就学説明会をしました。

説明会のほかに、小学校見学、児童クラブの案内もしました。

学校の先生も 来てくれて、みなさんの質問に こたえてくれました。

「入学前に引っ越ししたら、だれに言えばいい?」

「子どもは、冬に日本に来る予定。それでも、入学に間に合う?」

「ブラジル学校の幼稚部にいかせてるけど、公立小学校へ行くために、何をすればいい?」

「入学後、子どもが仕事をしている私よりも早く帰ってきちゃったら、どうしよう。あずかってくれるところ、ある?」

「学用品って、どこで買うの?高い?」

いっぱい 心配なことって、あるよね。

会が終わっても、質問がでました。

みんなの就学がスムーズにいきますように。

そして、この会に協力してくださったみなさま!

ありがとうございました!

Cuidado! O tufão chegará no dia 21 ou 22 de agosto

Vento forte e chuva repentina.

Feche as janelas e guarde as coisas que estão na varanda ou no jardim.