プレスクール始(はじ)まりました!

小学校(しょうがっこう)に 入(はい)る まえに いっしょに 日本語(にほんご)を おべんきょうしましょうね! というのが、プレスクールです。

西尾市(にしおし)に 住(す)む 外国(がいこく)にルーツをもつ 5歳児(さいじ)さん 対象(たいしょう)に、日本語(にほんご)の 語彙調査(ごいちょうさ)を しました。

対象(たいしょう)の 子(こ)ども、園数(えんすう)が 多(おお)いので、語彙調査(ごいちょうさ)を するだけで、一か月以上(いっかげつ いじょう)かかりました。

今年(ことし)は、40人(にん)スタート!

プレスクールは、今年(ことし)11年目(ねんめ)を むかえますが、

スタート人数(にんずう)は 一番(いちばん) 多(おお)くなりました。

子(こ)どもたちが 「小学校(しょうがっこう)たのしみ!わたし、できるよ!名前(なまえ)かけるよ!」と 言(い)ってくれるようになると いいなあ。。。

Lowongan kerja untuk 2 orang sebagai pembimbing preschool

Dari tahun heisei 20 Nakanogo hoikuen di amanati oleh pemerintah Nishio untuk menjalankan pendidikan preschool .

Preschool adalah pendidikan dini untuk anak anak orang asing yang sekarang duduk di Taman kanak kanak /penitipan untuk persiapan masuk kesekolah dasar ,utamanya belajar bahasa jepang

Di preschool akan bertemu dengan ,

-Anak yang baru datang di jepang

-Anak yangLahir di jepang tetapi kesehariannya tidak menggunakan bahasa jepang

-Anak orang asing yang dititipkan di penitipan

-Anak yang berkewarganegaraan jepang tetapi lahir dan tinggal di luarnegri

〖kelebihannya〗

→ Bagi para guru,pengasuh,juga mahasiswa yang sedang menempuh belajar di kejuruan taman kanak kanak pekerjaan ini bisa di jadikan pengalaman yang berharga

→Pekerjaan ini ber beda dengan pekerjaan arubaeto umumnya

→Kesempatan yang baik bagi anda yang kedepannya ingin bekerja yang berkaitan dengan pendidikan bahasa jepang,berbagai macam budaya,juga anak anak orang asing

〖Persyaratan 〗

★Bisa berbicara,menulis dalam bahasa jepang (bahasa asal , kewarganegaraan tidak penting)

★Bisa bekerja 1 ~2hari dalam 1 minggu dihari kerja,siang , dari jam 12 ~3sore

★Waktunya yaitu dimulai dari Heisei 30 bulan 12 akhir sampai dengan bulan 3 awal.Pada bulan 11 kontrak sebagai arubaeto,melakukan beberapakali pertemuan untukpersiapan

★License ,ijasah tidak diperlukan

★ Perjam:1000¥  uang transport beda

★Mempunyai kendaraan sendiri

〖Yang lainnya・・・↓↓↓〗

1.Tidak diperlukan memakai bahasa asing

(Sebaliknya penggunaan bahasa asing yang hanya setengah setengah dilarang,karena akan menimbulkan kebingungan pada anak)

2.Alat yang digunakan dalam proses belajar dan materi belajar sebelumnya dipersiapkan ,bisa digunakan

3.Bekerja di penitipan ,membantu mengajarkan bahasa jepang untuk anak orang asing

4.Bagi yang tidak mempunyai izin bekerja di jepang,bisa bekerja sebagai volunteer

5.Untuk kegiatan Volunteer di berikan surat sertipikat

Penanggung jawab:Kawakami

E-mail:tabunka.room.kibou.2014@gmail.com

tel:070-1295-4734

Facebook juga ada

〖!Procura-se 2 pessoas!〗Orientador da pré-escola

A Creche Nakanogou, desde 2008 foi incubida de elaborar e realizar o projeto Pré- escola do município de Nishio.

A pré-escola é voltada as crianças de origem estrangeira, que estão no último ano de creche, jardim de infância e necessitam de reforço na língua japonesa para o ingresso escolar.

Crianças que acabaram de chegar no Japão,

crianças que nasceram no Japão, mas não tiveram muito contato com a língua japonesa,

crianças que frequentaram escolinha estrangeira,

é japonês mas foi criado em outro país, etc…

você terá oportunidade de conhecer vários fofinhos e fofinhas!

〖Mérito〗

Para os estudantes que desejam seguir a profissão de professor de escola ou de creche, acreditamos que será uma experiência muito valiosa!

Uma experiência que não é possível adquirir em bicos(ARUBAITOS) normais!

Boa oportunidade para as pessoas que tem interesse ou desejam trabalhar no ramo que tenha a ver com :”Multiculturalismo, ensino da língua japonesa, crianças estrangeiras, etc.”,!

〖Estamos recrutando pessoas que:〗

★Saibam ler e escrever japonês (não temos preferência

na nacionalidade ou língua materna)

★Pessoas disponíveis : nos dias úteis (terça à sexta)

horário: das 12:00 até às 15:00hrs. 1 ou 2 vezes por semana.

★Período de contrato:

começo de dezembro de 2018 até final de março de 2019.

 Novembro será o período de preparação e o candidato virá

trabalhar alguns dias.

★Não é necessário ter habilitação ou certificados.

★Salário p/ hora:1,000 ienes despesas de transporte a parte

★Pessoas que possam se locomover com seu próprio carro.

〖Outros・・・↓↓↓〗

1.Não é necessário conversar em línguas estrangeiras.

  (Pois, misturar pela metade as línguas só vai confundir as

crianças, por isso durante a aulinha nós proibimos a

utilização de outras línguas…(+_+))

2.O orientador deverá seguir e utilizar os materiais e o

método de ensino já prontos.

3 .O orientador irá até a creche ou jardim de infância e dará

assistência à criança para poder aprender mais a língua

japonesa.

4.As pessoas que não tem visto para trabalho, poderão

participar como voluntário. Damos atestado de atividade

voluntária (BORANTHIA SHOUMEISHÔ).

Falar com: Kawakami

E-mail:tabunka.room.kibou.2014@gmail.com

tel:070-1295-4734

Temos Facebook também.

Penjelasan masuk sekolah dalam berbagai bahasa

8月25日(sabtu)10:00-12:00

Dalam berbagai bahasa menjelaskan tentang prosedur masuk sekolah

Selain penjelasan masuk sekolah,anak – anak dan orangtua diajak untuk berkeliling di area sekolah dan club anak – anak(jidokurabu).Ibu/bapak guru pun datang dan menjawab semua pertanyaan dari para orangtua.

pertanyaannya antara lain;

[Sebaiknya bertanya kepada siapa apabila sebelum masuk sekolah,tetapi sudah pindah rumah duluan]

[Anak saya musim dingin nanti akan datang apakah bisa segera masuk sekolah?]

[Anak saya saat ini sekolah di taman kanak kanak brazil,dan berencana untuk masuk sekolah dasar jepang,untuk itu apa yang sebaiknya saya lakukan?]

[Setelah anak masuk sekolah,anak lebih cepat pulang dari saya yang bekerja,apakah ada tempat untuk menitipkan anak?]

Banyak sekali kekhawatiran yang muncul di para orangtua,walaupun acara sudah selesai banyak yang mengajukan pertanyaan.

Semoga masuk sekolah nanti semua berjalan lancar….

Dan bagi semua yang sudah membantu diacara ini saya ucapkan terimakasih banyak.

May Isang Meeting para sa Pagpapaliwanag Tungkol sa Pagpasok sa School sa Iba't ibang wika

Ago 24(Sab)10:00-12:00

May isang meeting para sa pagpapaliwanag tungkol sa pagpasok sa school

May pagpapaliwanag tungkol sa pagpasok sa school at sa Children’s club.

Dumalo ang mga guro sa school at sumagot sila sa mga tanong ng tagapakinig.

Halimbawa…

“Kanino ba dapat kong sabihin kung lilipat kami bago pumasok sa school?”

“Kukunin ko ang anak ko sa winter,puwede ba siya papasok sa school?”

“Pumasok na ang bata ko sa kindergarten sa Brasilian school.Pero ano ang dapat kong gawin para papasok sa publikong school?”

“Kung matapos nang maaga ang school,sino ang nagbantay sa anak ko?”

“Saan ako makabili ng mga tools sa school?Mahal ba ang mga ito?”

May mga bagay na mag-alala tayo.

Maraming tanong bumangon pa pagkatapos ng meeting.

Sana’ y papasok kayong lahat sa school nang walang problema.

Maraming salamat po sa inyong pakikipagtulungan!

Reunião Explicativa sobre a escola japonesa em diversos idiomas

Dia 25 de agosto (sábado) das10:00 às 12:00hrs.

Realizaremos a Reunião Explicativa sobre a escola japonesa em diversos idiomas.

Além da reunião explicativa, visitamos a escola primária e conversa sobre o JIDO CLUB (Clubinho que cuida das crianças após a aula).

O professor da escola também veio para responder às perguntas dos pais.

「Para quem devo comunicar, se mudar de casa antes do ingresso escolar?」

「A minha criança virá ao Japão no inverno. Será que vai dar tempo de matriculá-la na escola?」

「Minha criança está frequentando a escolinha brasileira, como faço para matricular na escola primária japonesa?」

「Não sei o que fazer se caso minha criança voltar mais cedo que eu, tem algum lugar que cuida das crianças?」

「Onde posso comprar os materias? É caro?」

Muitas preocupações…

mesmo depois do término, recebemos muitas perguntas.

Estamos torcendo para que o ingresso escolar de todos ocorram bem.

Agradecemos a todos que colaboraram para a realização desta reunião.

Muito obrigado!

多言語による就学説明会

8月25日(土)10:00-12:00

多言語による 就学説明会をしました。

説明会のほかに、小学校見学、児童クラブの案内もしました。

学校の先生も 来てくれて、みなさんの質問に こたえてくれました。

「入学前に引っ越ししたら、だれに言えばいい?」

「子どもは、冬に日本に来る予定。それでも、入学に間に合う?」

「ブラジル学校の幼稚部にいかせてるけど、公立小学校へ行くために、何をすればいい?」

「入学後、子どもが仕事をしている私よりも早く帰ってきちゃったら、どうしよう。あずかってくれるところ、ある?」

「学用品って、どこで買うの?高い?」

いっぱい 心配なことって、あるよね。

会が終わっても、質問がでました。

みんなの就学がスムーズにいきますように。

そして、この会に協力してくださったみなさま!

ありがとうございました!

Para sa mga batang papasok sa elementary sa Nishio mula sa Abril,2019【May pagpapaliwanag tungkol sa pagpasok sa school sa iba't ibang wika sa Agosto 25(Sat) 10:00AM-】

? Mahal ba ang gastos?

? Mayroon ba ang uniform?

? Puwede ba magpasok kasama sa kaibigan niya?

? Puwede bang tingin sa school?

? Nagtatrabaho ang magulang hanggan sa 6:00PM.Sino ang magbantay ng anak?Magagamit ba nursery?

? Kararating lang ang anak ko…Hindi siya makapagsalita ng Japanese…Nag-aalala …

Mag-alala ang mga magulang at anak nila tungkol sa school.

Magpapaliwanag ang isang guro ng school tungkol diyan.

Magkasama din ang interpreter.

Makikita sa loob ng school.

Puwedeng itanong tungkol sa Jido-Club(Gakudo-Hoiku).

Huwag po ninyo malimutan ang pagkakataong ito dahil isasagawa ito sa isang beses lang

Petsa: Agosto 25(Sat) 2018 AM10:00-12:00

Lugar: Tsurushiro Fureai Center

Dadalhin nyo:Inumin,sumbrero(Maglakad kaunti sa labas),Tsinelas(Papasok sa school)

Materyales:Sa madaling Japanese,Tagalog,Portuges,Indonesia

Kahit hindi makapag-apply,pakidalo kayo sa pagtitipong ito.

Bagi anak yang tinggal di kota Nishio yang akan masuk sekolah dasar tahun 2019 bulan 4 akan di berikan penjelasan dan informasi dalam berbagai bahasa(8/25 sabtu)

? Apakah untuk masuk sekolah dasar negeri itu memerlukan biaya ?

? Apakah memakai seragam sekolah?

? Apakah bisa apabila saya Ingin memasukan sekolah yang sama dengan sekolah nya teman anak saya?

? Apakah saya bisa melihat keadaan dalam sekolah?

? Orangtua bekerja sampai jam 6,anak anak siapa yang akan mengawasi?apakah selamanya bisa dititipkan di hoikuen ?

? Anak saya baru datang di jepang,samasekali tidak bisa bahasa jepang….., khawatir apakah anak saya bisa masuk sekolah atau tidak…..

Ada sebagian orangtua yang merasakan khawatir karena anak nya pertama kali masuk sekolah.

tetapi tidak perlu khawatir,karena para guru akan mendengarkan konsultasi dan keluhan para orangtua dan disertai penerjemah

Keadaan dalam sekolah pun bisa di lihat

Untuk Jidokurabu(penitipan anak)bisa ditanyakan/dikonsultasikan

Dalam 1 tahun hanya satu kali acara penjelasan dan informasi ini diadakan,sangat ditunggu kedatangannya.

Tanggal:2018 – 8 -25 (sabtu) jam 10:00-12:00

Tempat:Nishio tsurushiro fureai senta

Perlengkapan:Minuman,topi(karena akan berjalan diluar),sandal untuk didalam ruangan

Terjemahan:Bhs jepang mudah,bhs portugal,bhs china,bhs tagalog,bhs indonesia

もし、申込できなくても、8月25日に どうぞ 来てください。

Para as crianças que irão ingressar para a escola primária de Nishio em de abril de 2019 【Reunião Explicativa sobre a escola japonesa em diversos idiomas, 25/agosto (sáb.) apartir das 10:00hrs.】

? Mesmo na escola pública, é necessário pagar?

? Tem uniforme?

? Queria matricular minha criança na mesma escola que o

filho da minha amiga, é possível?

? É possível ver as instalações da escola?

? Eu trabalho até as 18:00hrs. Quem irá cuidar da minha

criança? É possível continuar utilizando os cuidados da

creche?

? Minha crinça acabou de chegar no Japão…ela não sabe falar

japonês…tenho receio em colocar ela na escola japonesa…

As crianças e os pais de primeira viagem estão cheios de receios a respeito à escola.

O professor virá para nos explicar sobre a escola.

Terá intérpretes também para traduzir.

Será possível visitar as instalações da escola primária.

Também terá conversa sobre o JIDO CLUB (clubinho que cuida das crianças após a aula).

Esta reunião é realizada somente 1 vez ao ano.

Participe sem falta!

Data:25 de agosto de 2018(sáb.)das 10:00 às 12:00hrs.

Local:Tsurushiro Fureai Center

Trazer:algo p/ beber、chapéu(vamos caminhar um pouco ao ar livre)、chinelo(p/ entrar dentro da escola)

Impressos traduzidos em:japonês simplês, português, chinês, tagalog e indonésio.

Apareça no dia mesmo que não tenha se inscrevido!

Venha e tire as dúvidas e preocupações sobre a escola japonesa.