Esta semana estamos entregando uma lembrancinha de Tanabata.
É até esse domingo, dia 11.
Venha sem falta e ganhe a lembrancinha!
Esta semana estamos entregando uma lembrancinha de Tanabata.
É até esse domingo, dia 11.
Venha sem falta e ganhe a lembrancinha!
オリンピックが ちかづいていますので、しゅくじつ🎌 が かわります。
ですから、KIBOUの やすみも かわります。
7がつ22にち(もくようび) → やすみです。
7がつ23にち(きんようび) → やすみです。
まちがえないように おねがいします!
こんしゅうは、たなばたの プレゼントがあります。
にちようび、11にち までです。
やすまないで きてくださいね!
Người nhiễm Virus corona ngày càng ít dần.
Tình trạng khẩn cấp đã được gỡ bỏ.
Từ thứ 3 ngày 22 tháng 6 các em có để đến học tại KIBOU.
Những người「Cho dù thế nào vẫn học Online! Không thể đến KIBOU!」
xin hãy liên lạc cho chúng tôi.
Mặc dù thời tiết xấu hay mưa, nhưng các em hãy đến nhé.
Từ ngày 6 đến ngày 11 tháng 7, những em đến học sẽ được phát quà ngày ngưu lang chức nữ.
Háo hức mong chờ các em.☆彡☆彡☆彡
MEDYO MASAMA ANG PANAHON, PERO PILITIN NIYONG MAKARATING.
MAY REGALO SA MGA BATANG MAG-AARAL SA PAGITAN NG HULYO 6 HANGGANG HULYO 11.
INAASAHAN NAMIN ANG INYONG PAGDATING.☆彡☆彡☆彡
O tempo está chuvoso, mas faça um esforcinho e venha.
As crianças que vierem estudar no dia 6 até 11 de julho, ganhará uma lembrancinha do Festival Tanabata.
Aguardem !
コロナウィルスに かかる ひとが、すくなく なりました。
緊急事態宣言 (きんきゅうじたい・せんげん)が なくなりました。
6月22日 (かようび)から、KIBOUにきて、べんきょう できます。
「どうしても、Online が いい! KIBOUに いけない!」
という ひとは、れんらくを してください。
てんきが わるいですが、がんばって きてくださいね。
7月6日 から 7月11日の あいだに べんきょうに くる子 には、七夕(たなばた)の プレゼントが ありますよ。
おたのしみに☆彡☆彡☆彡
Cai número de pessoas infectadas pelo Covid-19.
O estado de emergência foi retirado.
À partir do dia 22 de junho (ter), poderão voltar a estudar na sala do KIBOU.
Caso você prefira que seja Online ou não pode vir até o KIBOU ,
entre em contato conosco.