6月は、フェスタ・ジュニーナ♬

6月21日は、ポルトガル語の母語クラスの第1回フェスタ・ジュニーナでした。

中国語、ベトナム語、スペイン語の 母語クラスの みんなも あそびに きてくれました♪

フェスタ・ジュニーナは、ブラジルの「豊作(ほうさく)をねがう」まつりです。

毎年、6月に ブラジルの いろいろな ところで 開かれます。

子どもから 大人まで みんな だいすきな まつり です。

フェスタ・ジュニーナの 定番(ていばん)の あそび、BINGO、さいごに QUADRILHA (クヮドリーリャ)を おどりました!

では、では、また 来年…

Turma de jovens (15 a 18 anos)

Começaram as aulas da turma dos jovens que desejam ingressar ao ensino médio ou a escolas especializadas. *Infelizmente, no KIBOU não há turmas para jovens que desejam ingressar à universidade. Nos deculpe…

As inscrições estão abertas e podem ser feitas a qualquer momento. Se você é um jovem que se enquadra no perfil, venha assistir a uma aula!

Às vezes, alguns jovens que vêm se inscrever dizem: “Acabei de chegar ao Japão e não sei japonês, por isso tenho vergonha…”. Esta turma é feita especialmente para vocês. Não há motivo para se envergonhar, sinta-se à vontade para vir e conhecer a nossa turma.

Além disso, há crianças que cresceram ouvindo que “basta saber japonês” para trabalhar em empresas japonesas. Essa é a geração dos pais deles. Isso pode ser verdade para adultos que se formaram no ensino médio ou na universidade em seus países de origem e querem trabalhar no Japão. Mas as crianças que crescem no Japão não estão na mesma situação que a geração dos pais. Desejamos que elas recebam uma educação que as ajude a desenvolver habilidades de raciocínio, capacidade de tomar decisões e de cumprir compromissos até os 18 anos, idade em que essas habilidades atingem a maturidade.

Este ano, jovens do Peru, Indonésia, Vietnã e Filipinas começaram a estudar conosco.

Estudem bem e construam o seu próprio futuro!

父の日おめでとう!

6月14日にスペイン語クラスでお父さんのためにプレゼントを作ってみました。

どんなプレゼントですかね。

先ずはいろいろを貼って…

紙をかわいくかざって…

メッセジーを書いたら…

完成です!

財布の工作ですよ!

子どもたちからのささやかなプレゼント、お父さんたちに気に入ってもらえたらうれしいです。

父の日おめでとう!

¡Feliz día del padre!

Este sábado 14 de Junio junto a nuestros niños de la clase de español hicimos una pequeña manualidad para papá.

¿Qué regalo será?

Pegamos….

Decoramos…

Escribimos un pequeño mensaje….

¡Y está listo!

¡Es una billetera para papá!

Esperamos que a todos los papis del aula les haya gustado el pequeño presente de los pequeños.

¡Feliz día del padre!

Clase “KANENREI”(Clase para jóvenes hasta 18 años)

¡Ya comenzamos con nuestra clase para jóvenes “KANENREI CLASS”!

Es una clase para los jóvenes que quieren prepararse para postular a la escuela secundaria superior (KOKO).

Nos disculpamos de antemano pero esta clase no es para los que quieran postular a la universidad.

Los jóvenes que piensen que esta clase va de acuerdo a ellos y sus planes a futuro, pueden inscribirse en esta clase en cualquier momento.

A veces los que se vienen a inscribir a la clase dicen: «Acabo de llegar a Japón y no sé japonés, ¡Es por eso que me da vergüenza!». Esta clase es para aquellos que recién han llegado a Japón y les da vergüenza no saber japonés. No hay nada de qué avergonzarse, así que no dude en venir.

Además, hay niños que han crecido escuchando que “Con saber solo japonés es suficiente para trabajar en una empresa japonesa”, pero eso aplica a la generación de sus padres. Para los adultos que se graduaron de secundaria o universidad en su país de origen y vienen a trabajar a Japón, eso quizá sea suficiente. Sin embargo, los niños que crecen en Japón no están en el mismo entorno que sus padres. Hasta aproximadamente los 18 años, cuando se desarrolla firmemente la capacidad de pensar, tomar decisiones y vivir cumpliendo con responsabilidades, deseo que reciban una educación adecuada y fortalezcan su capacidad para vivir.

Este año tenemos estudiantes peruanos, indoneses, vietnamitas y filipinos que está estudiando en esta clase.

¡Estudia con determinación y construye tu futuro son tus propias manos!

扉の色が素敵になりました🚪 西中生職業体験

西尾中学校さんの実施する2日間の職業体験で、3名の生徒さんが来てくれました。

開室準備の掃除からスタッフと一緒におこなって、過年齢クラスの授業や、夏の行事のリハーサルを手伝ってもらったりしました。

それから、過去に使って余っていたラベンダー色のペンキで、入口の扉を塗り替えてもらいました。

たくさん手伝ってもらったので、とても疲れたようです。

今回の職業体験を通じて、仕事って面白そう、大人になるのが楽しみだな、と思ってくれると嬉しいです。

お疲れさまでした☆

佐久島(さくしま)🚢へ遠足に行きました🍙🎒

5月20日、不就学・過年齢クラス合同で、佐久島へ遠足に行きました。

佐久島は、西尾市内にある離島で、一日あればぐるっと一周できるくらいの、かわいらしい島です。

KIBOUに通っている生徒たちは、佐久島へ行ったことがなく、船に乗ったこともないという子もいました。ちょうど良い機会ですので、佐久島に決定!

初めて船に乗る子は、乗り物酔いするんじゃないかと少し不安そうでしたが、乗船時間はたった20分なので「海って広いなあ」と思っているうちにすぐに到着する距離でした。

遠足の行程は、こんな感じ↓↓

西尾駅8:40バス乗車(¥200)🚌 ➡一色さかな広場にて下車🚌 ➡ 一色港から乗船(¥830)🚢➡ 20分で佐久島・西港到着

半日、島を散策👣👣 

佐久島 東港14:50乗船🚢➡ 一色港下船➡ 一色さかな広場から乗車🚌➡ 西尾駅16:00頃到着 

歩いたり、レンタサイクルで行ける距離に、アート作品があって中に入れたり、波の音しか聞こえないきれいでゆったりとした砂浜があったり、紫色の貝殻がたくさん拾える場所があったり、地層がきれいに見られる崖があったりして、ゆっくり散策できました。

令和6年度の活動報告書ができました!

令和6年度の報告書ができました!ウェブサイトのInformationからご覧いただけます。↓

Information – 多文化ルームKIBOU

写真も多く掲載していますので、行事の様子や子どもたちの生き生きした表情を見ていただけます。

中国語クラス 🌸母亲节🌸

5月11日は母の日です。

子どもたちは、中国語と日本語で

お母さんにカードをつくりました。

🌸お母さん❣ いつもありがとう❣

🌸妈妈您辛苦了!谢谢妈妈!祝您母亲节快乐!

はじめて、中国語でメッセージを書いた子どももいました。

お母さんたちはきっと感動するでしょう。

Turma de ISSHIKI(Fundamental I e II)

O ano letivo de 2025 se iniciou.

Com a entrada das crianças do primeiro ano, o KIBOU está ainda mais animado.

A turma de ISSHIKI estuda do lado da biblioteca, por isso aproveitamos para ir lá pegar emprestado alguns livrinhos.

Até a parte de procurar os livros parece que foi divertido.

Dizem que encontrar um livro BOM, é como se você ganhasse um novo AMIGO,

desejamos que todos tenham a oportunidade de encontrar ”O LIVRO“.