












11月21日に市内の畑で、キャッサバほりをさせてもらいました!
キャッサバは、スープにしたり、フライドポテトにしたり、スイーツにしたり、世界中の国で広く食べられている芋です。
初めて畑へ行く子、穴掘りに夢中な子、芋を途中で折ってしまう子、様々でしたが、とても楽しく過ごせました。
収穫の秋を体験できました。
みんな、お家へ持って帰って、おいしく食べてね。
日本語













11月21日に市内の畑で、キャッサバほりをさせてもらいました!
キャッサバは、スープにしたり、フライドポテトにしたり、スイーツにしたり、世界中の国で広く食べられている芋です。
初めて畑へ行く子、穴掘りに夢中な子、芋を途中で折ってしまう子、様々でしたが、とても楽しく過ごせました。
収穫の秋を体験できました。
みんな、お家へ持って帰って、おいしく食べてね。




キャッサバ収穫へ行ったあと、おおきな葉っぱを使って、工作をしました。
どの国でも、葉っぱや草で遊ぶんですね。
今日は、年上のお兄ちゃんが小さい女の子に、キャッサバの葉っぱで作るネックレスを教えてくれました。
おおきくて、りっぱで、すてきなネックレスになりました。
上手につくれたものは、お家に持って帰りました。
お家で、いもほりや工作のことをたくさんお話してくれると嬉しいな。












10月、おやこプレスクールを はじめました!
たくさんの おやこが にほんごの べんきょうを はじめました。
2025年4月に しょうがくせいになる 5さいじの みんな、がんばろうね!
10月のテーマは、いろ です!





Nagkaroon ng festival dito sa acty NISHIO noong nobyembre 17.
Nakilahok ang KIBOU sa paggawa ng booth. Ang mga nanalo ng Jack en Poy ay binigyan ng maliit na tsitsirya.
Ang silid ng KIBOU kasama sa proyekto ng pag suporta sa mga bata sa NISHIO AICHI (愛知子ども応援プロジェクト)at at ibangsila ay nagbukas ng “Suporta para sa mga bata” .https://aichi-kodomo-ouen.org/ Nagbigay sila ng payo at gabay sa mga bata ukol sa kalusugan ,nakinig sa mga problema tungkol sa nararamdaman at katawan ng pagdadalaga. at ang maliit na mga bata naman ay gumawa cute na ballpen♡at ibat ibang desenyo .











ang mga ibat ibang klase ng wika ay nagtanghal ng mga awit at sayaw.
Klase ng vietnamese:Kumanta ng isang sikat na kanta tungkol sa mapayapa ang lahat.
Klase ng chinese:Bumigkas ng sikat na tula tungkol sa buwan at mga bituin.
Klase ng espanya:Sumayaw ng tema na pagkalaya sa pagka-alipin.
Klase ng portugal:Sumayaw ng tema na pangdagdag ng mga tanim.
KANEN class, kasama ang lahat:Kumanta ng “ASHITA GA ARU SA” ni SAKAMOTO KYUU.
Ang galing nila! Salamat sa pag dalo☆





11月17日(日)アクティまつりが ありました。
KIBOUは、ブースを出しました。じゃんけんをしたお客さんは、ちいさいお菓子のプレゼントをうけとりました。
KIBOUの部屋では、愛知子ども応援プロジェクトさんによる「まちかど保健室」をひらきました。https://aichi-kodomo-ouen.org/ 心と体の相談をしながら、かわいいボールペン作りができました♡











母語・継承語クラスのみんなは、歌やダンスを発表しました。
ベトナム語クラス:平和にみんな仲よくしようという、子どものための有名な歌
中国語クラス:月、星、地球をテーマにした、有名な詩の朗読
スペイン語クラス:奴隷解放をテーマにしたダンス
ポルトガル語クラス:豊作を願うお祭りのダンス
かねんクラスと、母語クラスのみんな:坂本九「明日があるさ」の合唱
みんな大活躍でした!おつかれさまでした☆
10月になり、涼しくなって出かけやすい季節がやってきましたね。それと同時に、10月5日から、おやこプレスクールも始まりました!
みんな、初めてで、どきどきだったね!
カレンダーで今日の天気を書いたり・・・
「名前いもむし」で自分の名前を探して並べたり・・・
みんな今日はよくがんばりました。来週もまたお勉強しましょう!楽しみにしています♪













西尾に住んでいるベトナムルーツの子どもの母語・継承語を守るため、私たちはこどものベトナム語クラスを長く開催しています。外部講師のトゥ ハンさんと何年も力を合わせて一緒にがんばっています。
今回は、クラス独自で、美文字コンテストをしました!









子どもたちが書いた文字
子どもたちは家でたくさん練習したようで、コンテスト当日は元気に参加しました。ひとりにひとり、丁寧に書けました。子どもたちは、ハン先生が用意してくれたプレゼントに表彰状を貰ったら、とってもうれしいそうな表情をうかべて、ベトナム語への愛情がもっと深まったようでした。その愛情は、どこへいっても変わらないようです。



集合写真
明るい笑顔!
プレゼントは何かなぁ。
とっても良い体験になりましたね。
¿Tienes alguna de estas preguntas sobre el acceso a la enseñanza secundaria en Japón?
☆¿De qué sirve ir a la secundaria superior “KOKO”?→Hay muchas más opciones para tu futuro. Hay muchas empresas en las que necesitas haberte graduado del KOKO para entrar.
☆Mis padres quieren que trabaje así que no puedo estudiar.→Hay escuelas a las que puedes asistir mientras trabajas tiempo completo o medio tiempo.
☆Es imposible ir al koko si no te has graduado de la escuela secundaria (9no grado) en Japón? →Si te has graduado estudiando 9 años en tu país de origen, puedes postular al koko.
☆Ya soy adulto, así que es imposible que entre al koko, ¿No? → La edad es irrelevante.
☆Los uniformes son caros, ¿No? → En algunos kokos no hay uniformes.
Para entrar al koko, los alumnos tienen postular y tomar un examen. Tienes que prepararte para ello, así que, ponte en contacto con KIBOU lo antes posible. ¡Estudiar solo puede ser duro, pero estudiar con otros estudiantes que quieren entrar al koko te motivará!
Você não tem essas dúvidas?
☆O que eu ganho entrando no Ensino médio?→ Muita coisa! Aumentarão as suas opções para o futuro. Você sabia que há muitas empresas que só aceitam pessoas com o diploma do ensino médio ou um nível mais alto de escolaridade?
☆Preciso trabalhar para ajudar em casa, por isso não consigo estudar… → Sem problemas! Há escolas que mesmo trabalhando você consegue frequentar.
☆Eu não terminei o 9o ano aqui no Japão, por isso não vou conseguir entrar em nenhuma escola, não é? → Se você tiver 9 anos completos de estudo no Brasil, você tem direito de prestar o exame de admissão do ensino médio japonês.
☆Já sou adulto, passei da idade de entrar na escola, não é? → Errado, você ainda tem chance de entrar, a idade não conta.
☆O uniforme é caro não é? → Fique tranquilo, há escolas que não exigem uniforme.
É necessário passar na prova de admissão para entrar no ensino médio. Para isto é preciso se preparar! Se você se interessar entre em contato ou venha ao KIBOU! Estudar sozinho é difícil, mas se for junto com pessoas com o mesmo objetivo dá mais ânimo e fica um pouco mais fácil!
台風(たいふう)10ごう が ちかづいています。
8月29日~30日は、台風が ちかくまで 来る よていです。
西尾市(にしおし)は、西三河南部(にしみかわ なんぶ)という、ちいきに あります。
西三河南部(にしみかわ なんぶ)に、
暴風警報(ぼうふうけいほう)
が出たら、あなたの家から ぜったいに 出てはいけません。
そして、そのときは、KIBOUも やすみです。
そして、KIBOUのはいっている たてもの “アクティにしお” も、暴風警報(ぼうふうけいほう)が出たら だれも つかうことができません。

台風(たいふう)が くるまえに、やれることが あります。
1.ベランダのおもちゃ、ごみ、バーベキューセット、掃除道具(そうじどうぐ)などを へやのなかに いれる。→家のガラスが われます。人にあたると、たいへんな けがをします。
2.植木鉢(うえきばち)や、自転車(じてんしゃ)が たおれないように、ひもで しばる→ おもいものは、へやのなかに いれられないので、しばりましょう。
3.雨戸(あまど)をしめる。→強い風で ものが 飛んでくると、ガラスは かんたんに われます。
4.スマホの バッテリーを 充電(じゅうでん)する
5.電気(でんき)をつかわなくても 食べられるものを じゅんびする→ 停電(ていでん)になると、しばらく でんきが つかえません。
8月、9月は 台風(たいふう)が ときどき きます。あんぜんに すごしましょう。
