Turma de preservação da língua materna espanhol “Feliz dia das mães”

No dia 10 de maio a turminha do espanhol fez presentinhos para a mamãe.

Primeiro o mais difícil, a parte da tulipa…

Depois juntamos todas partes do vasinho da tulipa.

Escreveram uma mensagem para mamãe.

E por último colaram a mensagem no vaso e deram um laço!

As crianças fizeram com muito amor e carinho.

Acho que as mamães ficaram muito felizes com a surpresa…

Turma de preservação da língua materna chinês 🌸母亲节🌸

Dia 11 de maio comemoramos o dia das mães.

As crianças fizeram um cartão com mensagens em chinês e japonês.

🌸Mãe❣ Muito obrigado sempre❣

🌸妈妈您辛苦了!谢谢妈妈!祝您母亲节快乐!

Teve crianças que pela primeira vez deram algo escrito em chinês para mãe.

Com certeza as mamães se emocionaram com o carinho das crianças!

A turma de vietnamita comemorou o dia da reunificação do Vietnã

Dia 30 de abril os vietnamitas comemoraram os 50 anos da reunificação do país deles.

As crianças da turma de preservação da língua materna, tiveram uma aula sobre o assunto, conversaram, cantaram e comemoraram pintando desenhos com este tema.

                   

Todos cantaram a canção em voz alta pois todos têm amor pela sua própria pátria.

As crianças escutaram a conversa da professora com muita atenção e até os pais que assitiram a aula contaram histórias às crianças.

Nosso relatório de atividades do ano fiscal 2024 está pronto!

Os interessados acesse o link abaixo ↓

Information – 多文化ルームKIBOU

Ele está recheado de fotos de eventos e de lindos sorrisos!

読書クラスのかいてんずし

読書クラスは西尾市立図書館のイベント

「絵本作家:岡田よしたかさんの講演会『まんぷく絵本ができるまで』」に参加しました。

そのあと…

おもしろかったお話『すすめ!かいてんずし』を再現してみました!

みんな、絵本の世界の中に入ってとても楽しそうでした(^-^)

Excursão à ilha de SAKUSHIMA🚢🍙🎒

No dia 20 de maio, as turmas da parte da manhã foram juntas a ilha de SAKUSHIMA.

SAKUSHIMA é uma ilha que fica na cidade de Nishio, é pequena e dá pra dar a volta nela em um dia.

Alguns alunos do KIBOU nunca tinham ido até lá e outros nunca tinham andado de barco também. Como era uma boa oportunidade, decidimos ir nos aventuar!

Os alunos que andavam de barco pela primeira vez estavam um pouco preocupados com a possibilidade de ficarem enjoados, mas como a viagem durou apenas 20 minutos, eles chegaram ao destino enquanto admiravam o mar.

Itinerário da excursão:

8h40: embarque no ônibus na estação de Nishio (200 ienes) 🚌 ➡ Desembarque no ponto final ISSHIKI SAKANA HIROBA 🚌 ➡ Embarque no porto de ISSHIKI (830 ienes) que fica ao lado do ponto de ônibus 🚢 ➡ Chegada ao porto oeste de SAKUSHIMA em 20 minutos

Caminhada pela ilha 👣👣 

Embarque no porto leste de SAKUSHIMA às 14h50 🚢➡ Desembarque no porto de ISSHIKI ➡ Embarque no ponto ISSHIKI SAKANA HIROBA 🚌➡ Chegada à estação de Nishio por volta das 16h

Conseguimos passear tranquilamente pela ilha, havia obras de artes, praias lindas e tranquilas onde só se ouvia o som das ondas, com conchas roxas e penhascos onde se podia ver claramente as camadas geológicas tudo numa distância curta, sendo possível visitar cada lugar a pé ou de bicicleta.

6月は、フェスタ・ジュニーナ♬

6月21日は、ポルトガル語の母語クラスの第1回フェスタ・ジュニーナでした。

中国語、ベトナム語、スペイン語の 母語クラスの みんなも あそびに きてくれました♪

フェスタ・ジュニーナは、ブラジルの「豊作(ほうさく)をねがう」まつりです。

毎年、6月に ブラジルの いろいろな ところで 開かれます。

子どもから 大人まで みんな だいすきな まつり です。

フェスタ・ジュニーナの 定番(ていばん)の あそび、BINGO、さいごに QUADRILHA (クヮドリーリャ)を おどりました!

では、では、また 来年…

Turma de jovens (15 a 18 anos)

Começaram as aulas da turma dos jovens que desejam ingressar ao ensino médio ou a escolas especializadas. *Infelizmente, no KIBOU não há turmas para jovens que desejam ingressar à universidade. Nos deculpe…

As inscrições estão abertas e podem ser feitas a qualquer momento. Se você é um jovem que se enquadra no perfil, venha assistir a uma aula!

Às vezes, alguns jovens que vêm se inscrever dizem: “Acabei de chegar ao Japão e não sei japonês, por isso tenho vergonha…”. Esta turma é feita especialmente para vocês. Não há motivo para se envergonhar, sinta-se à vontade para vir e conhecer a nossa turma.

Além disso, há crianças que cresceram ouvindo que “basta saber japonês” para trabalhar em empresas japonesas. Essa é a geração dos pais deles. Isso pode ser verdade para adultos que se formaram no ensino médio ou na universidade em seus países de origem e querem trabalhar no Japão. Mas as crianças que crescem no Japão não estão na mesma situação que a geração dos pais. Desejamos que elas recebam uma educação que as ajude a desenvolver habilidades de raciocínio, capacidade de tomar decisões e de cumprir compromissos até os 18 anos, idade em que essas habilidades atingem a maturidade.

Este ano, jovens do Peru, Indonésia, Vietnã e Filipinas começaram a estudar conosco.

Estudem bem e construam o seu próprio futuro!

父の日おめでとう!

6月14日にスペイン語クラスでお父さんのためにプレゼントを作ってみました。

どんなプレゼントですかね。

先ずはいろいろを貼って…

紙をかわいくかざって…

メッセジーを書いたら…

完成です!

財布の工作ですよ!

子どもたちからのささやかなプレゼント、お父さんたちに気に入ってもらえたらうれしいです。

父の日おめでとう!

¡Feliz día del padre!

Este sábado 14 de Junio junto a nuestros niños de la clase de español hicimos una pequeña manualidad para papá.

¿Qué regalo será?

Pegamos….

Decoramos…

Escribimos un pequeño mensaje….

¡Y está listo!

¡Es una billetera para papá!

Esperamos que a todos los papis del aula les haya gustado el pequeño presente de los pequeños.

¡Feliz día del padre!